Title | : | Otac |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | - |
ISBN-10 | : | 978868389795 |
Language | : | Croatian |
Format Type | : | Paperback |
Number of Pages | : | 161 |
Publication | : | First published January 1, 2010 |
Otac Reviews
-
„Oca“ mi je mama doslovce gurnula u ruke. (E glupe li rečenice…) Znala sam ja zašto mi ovo baš i nije prioritet među Jergovićevim delima, ali je i ona znala zašto ja nisam u pravu. Jedna je majka!
A nije bio prioritet jer sam ja, kao pravi papak, očekivala da će ovo biti nešto o sarajevskim medicinarskim krugovima negde između šezdesetih i osamdesetih. Otac jeste lekar i jeste iz Sarajeva, to stoji. Ali sem toga je ovaj faktor bezmalo i najmanje značajan.
Ovo je vrlo otvoreno i eksplicitno (auto)biografski tekst. Biografski jer se zaista tiče oca i njegovih životnih okolnosti. A autobiografski je se daleko više tiče sinovljevog doživljaja oca. U tom smislu je ovo neka vrsta memoarskog eseja – svođenje računa, prerazmišljavanje, raščišćavanje, ali jasno vođenih misli, strukturisano i uobličeno. Daleko od toga da je samo otac u pitanju. Ovde je reč čitavoj lozi, o nekoliko generacija, makar od onog trenutka kada produžene ruke te loze počnu da se ti tiču i dotiču i naratora. Tako obično i biva sa roditeljima i porodicama – niti smo zaslužni za njihove uspehe niti smo krivi za njihove poraze i zablude, ali ćeš uvek, ma ko i ma kakav ti bio kao jedinka, biti nečije dete i nečiji izdanak. Ja lično nikad nisam polagala naročit značaj u krvne veze i ne smatram da su telesne tečnosti presudne za bilo šta, osim u slučaju dobrovoljnih davalaca, ali ma kakav stav bilo ko od nas imao po ovom pitanju, ne možeš poreći da na nekom vrlo instinktivnom, skoro životinjskom nivou imaš drugačiji odnos prema postupcima „nekog svog“, koliko god bili ili ne bili istinski bliski, da to vrlo često prelazi u osećaj odgovornosti i prebojenosti. Kao kad ti onaj jedan intenzivniji džemper preboji nešto što se slučajno našlo u istoj turi veša za pranje. Ili kada veća i na ma koji način dominantnija tela bacaju jako duge i tamne senke. E taj ples između racionalne individualnosti i afektivnog kolektivizma je Jergović maestralno prikazao. I sada su mi, kao onom generalu posle bitke, neki lajtmotivi, skoro pa fiksacije, u njegovom opusu daleko jasniji na ljudskoj razini, jasnije mi je zašto od nečega ne možeš da se otrgneš.
Ja baš i nisam prijatelj ispovedne proze. Takvi tekstovi za moj ukus prečesto i prelako skliznu u (psiho)terapiju pri kojoj autor izbacuje iz sebe duševni balast i raspline se kao topao pekmez u nekakav zarozani patos. A daleko od toga da emotivni teret sam po sebi čini dobrog pisca ili kvalitetno književno delo. Srećom postoji i pristojan korpus drugačijih primera, u kojima duševni naboj uspeva da sačuva dostojanstvo. „Otac“ nije nikakva kosmička tragedija ili se makar, što je daleko važnije, ne prihvata te uloge. Niko ovde nije žrtva, nema sudbe klete, nema upiranja prsta po modelu „da ja tebi sad kažem“… Ovo je konstatovanje stanja stvari, inventar događaja i utisaka. I ta beležnička distanca – za koju ne bih mogla reći niti da je prvenstveno emotivna niti intelektualna nego možda još najpre posledica mirenja sa onim na šta se ne može uticati – daje ovoj priči jasnu formu i nit i pravi sponu između tuđeg ličnog sadržaja i našeg ličnog ili i nekog opšteg sadržaja.
Ne mora čitalac svaki put da se prepozna u tekstu ili liku, niti bi to trebalo da bude smisao čitanja. „Otac“ je dovoljno upečatljiv već zbog tuđe priče, zbog druge i drugačije perspektive. Ako baš mora da postoji neka lična spona, neka bude to što je svako od nas bio, jeste i biće deo nečega što nije sam birao, čemu pripada a da nema uticaja na to. A u najužem, najspecifičnijem krugu makar na Balkanu nažalost svaka generacija može i mora dovesti u pitanje postupke roditelja, baba, deda, predaka, pa se izgleda i ta nit između lične i opšte istorije svako malo da izmestiti iz jednog konteksta u naredni i naredni i onaj tamo. -
Il Novecento nei Balcani e il tentativo di ricostruire la propria identità individuale e collettiva quando questa è esplosa, disseminata da Zagabria a Sarajevo.
-
Balkanska slika ljudskih duša i (ne)mirnih vremena. Sve do sada pročitane njegove knjige su male istorijske čitanke ali sada razumem i zašto. Prepletenost ljudskih sudbina kroz periode retkog mira i čestih ratova na ovim prostorima.
-
"Батько" Мілєнко Єрґович.
Книга про прийняття себе через спробу примиритися з батьком, з історією родини, країни.
У той час, як сучасним світом все більше шириться ідея, що кожна людина повноцінна і незалежна сама по собі, що зв'язки можна не підтримувати, родичів викреслити з життя, токсичних близько не підпускати, мені все частіше трапляються книги, які переконують, що для особистості важить усе.
Нас формують і щасливі, і важкі моменти.
Часто, другі —сильніше.
Буває, люди носять у серці стільки претензій і болю до своїх рідних, стільки невиправданих очікувань і жорстоких звинувачень...
Часто ми думаємо, от якби... Якби все було по-іншому.
Але правда в тому, що тоді і ми були б іншими. Від зовнішнього вигляду, до вибору професії і світогляду. Бо хочемо чи ні, але наші предки своїми вчинками та виборами фромували і наше майбутнє, і нас.
Автор дуже багато роздумує, ким би він став, якби його бабця не була усташкою, тато атеїстом і слабохарактерною людиною, а країна настільки мультикультурною і різношерстою...
Цей роман —нагода не лише заглибится у пізнання себе, а й дізнатися трохи історії про Балкани. Їхній менталітет, на диво, схожий до нашого, українського. Нескінченна кількість забобонів, ієрархій, любов до подяк, які навіть можна стуктуруватитак, що вказуватимуть спостережливій особі на соціальний стан подавальника.
Такі книжки не приносять багато радості чи задоволення від читання, але допомагають розібратися у собі. Зрозуміти цінність і важливість усього, що відбувається навколо. Вони ще й дуже болючі.
Дуже влучна обкладинка, як на мене. Батько — це завжди серце, яке кровоточить. Це серце, що б'ється для тебе, навіть якщо його ніколи не було поруч, або не так як би хотілося.
Бо це завжди Ти. -
"Otac", Miljenko Jergović. Izdavač je Fraktura
Jedared uzeh ovu knjigu u biblioteci, prije nekolicinu mjeseci (šest, sedam), tada u Rende izdanju, i čitah je isprva sa čitalačkom ljubavlju, koju samo, te i takve vrste ljubav, posjedujem prema pisanju Jergovićevom, a potom je, kako se tekst zanosio u pamfletske krivine, kako su se redale reference na dvadesetovjekovnu politiku koja mi ne bijaše nikako interesantna, nastala i postala suhoparnost kojoj nisam imao sposobnosti da pronađem drugi razlog do činjenice da je "previše politička", tako da sam, nakon što sam pročitao tridesetak, možda i četrdesetak strana, odustao u namjeri da je pročitam, vratio je u gradsku biblioteku i sklonio iz sfere interesovanja. Drugi put, kad je trebalo da je pročitam, sam vidio Frakturino izdanje (koje sam ovaj put čitao) i mahnito je zgrabio, da se ne udesi da je neko prije mene podigne, iako je biblioteka bila skoro prazna, te sam je odnio kući; spavala je na polici, sanjala, ali ja joj oči nisam otvarao. Na kraju sam je, iz razloga neke nužnosti vratio i druga je prilika proćerdana. Kako kaže demos: "treća sreća" načinila je svoje. Dakle, treći, ovaj, put, uzeh je i, evo, pročitah.
Ovo je, ako posjedujem elementarnu sposobnost sabiranja, peta po redu, ove godine, knjiga koju sam od Miljenka pročitao, i taj je kvantitet svojevrsni dokaz moje gladi za tekstom Jergovićevim.
Ne da je to pisac koji se meni, tek tako, čita, on se meni zaista, najiskrenije, iščitava u nesrazmjernim jedinicama, vječnost bi tih tekstova, kad bi bila ostvariva, bila, javno i zvanično, zahtijevana, jer ću ja da budem posvema besramno lakom fanatik-čitalac koji, ne samo zbog knjige "Otac", na sav glas iskazuje svoju apoteozu.
"Otac" je oproštajna zbirka tekstova, ali oproštajna u onom smislu pomirenja sa nezavršivim, ona je fragmentarno integralna namjera konkluzije tokova razmišljanja, znajući da će dotični tok heraklitovski da se kreće.
Jergović ovdje, pišući ponajprije o svima drugima, pripovijeda i čereči svoja razmišljanja, svoje odnose s ocem, svoju emocionalnu konstelaciju na takav način da, kako najprije piše o drugima, isto tako najprije piše i o svom ocu, u tim "najprijostima" se sastaju, ustvari, identiteti Miljenka Jergovića koje sačinjavaju, u jednu cjelovitost, sve te "najprijosti", ne bi bilo njegovog takvog identiteta da nije drugih i njegovog oca koji ga takvog čine.
Ova "zbirka eseja" (ako se može tako nazvati) jedno je zasebno vrijeme, jedna potpuno odsječena epoha koja čitaoca, nakon što pročita tu ukoričenost, kanda stavlja u ono vrijeme kada je Miljenka Jergovića otac preminuo, ona nikako, kad god se čitala, nije i ne može da bude dio onog vremena u kojem je čitalac čita, i nije ona smještena samo u vrijeme te jedne smrti, ona je smještena i u vremena svih drugih smrti, svih kauzalnih gubitaka, tako da su svi njihovi životi, koji su smrti prethodili, identiteti "Oca", kao što su stanovitosti identiteti Jergovićevi.
Citati:
"Nema istine o mrtvima, osim da su mrtvi i više ih nema, kao da ih nikada nije ni bilo."
"Čovjekova je duša od papira. Po papiru na kojem je ispisano njegovo ime i prezime, čovjek se razlikuje od zvjeri. Kada ostane bez tog papira, on je potencijalni duševni bolesnik. Ali ne zato što je lud, nego zato što je radikalno različit. Njegova različitost ugrožava druge ljude, u njima budi nevjericu."
"Svaki čovjek, koliko god bio mentalno ili duševno oskudan, odnosom prema sebi i svome postojanju, a samim time i prema Bogu, jednak je svakome drugom čovjeku, pa makar taj drugi bio Martin Heidegger ili rimski papa. Svaki rasizam i svaki fašizam kreću od negacije te činjenice." -
Neobična i gola priča. Ovo mi je druga Jergovićeva knjiga, a kupih je na nagovor (mislim da je momak ispred Boske pomalo opsjednut njime). Dopala mu se, pomalo lucidna, malkice brutalna i trunku topla.
-
Volim Jergovića, ali ova knjiga mi se nije dopala. Očekivala sam mnogo više od romana/eseja/čegaveć sa ovakvim naslovom. Umjesto toplih epizoda kakve sam očekivala da ću dobiti sudeći po naslovu, ali i prethodno pročitanim Jergovićevim knjigama - dobih pristrasnu lekciju iz historije o belajima na ovim prostorima od vremena Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca naovamo i njihovim uzrocima. Svi mi imamo svoje verzije prošlosti, ne znam kome treba još jedna u nizu, tuđa. Ako je provukao oca kroz par stranica s namjerom da pokaže koliko (ni)je utjecao na formiranje njegove ličnosti, onda bolje da se knjiga zvala "Tetke".
-
"Otac" is a reflection on the author's father passing away that's intervowen with childhood memories set in Jugoslavia of the Seventies, his adolescence in the Eighties, and the Balkan wars of the Nineties. By talking about his father, Jergovic manages to highlight some of the twists of fate and absurdities of Jugoslavia's bloody break-up. This book may be very focussed on the Balkans and at some points hard to understand for someone outside that region, but at the same time it is full of clever wits and thoughts about what changed in those weeks and months at the beginning of the wars, and even more interestingly, what old patterns came to light again.
In between all those memories there's Miljenko Jergovic's father who didn't give in to any Croat nationalism, just like he took care that his young son didn't pick up any prejudice back in the golden age of Jugoslavia that wasn't as much free from national prejudice and some mild animosities, as it was successfully suppressing any such thoughts, until they broke out at some point in the Nineties... -
Kako sve više čitam Jergovićeva dela, to sam sigurnija da zaista imam odgovor na pitanje: "Ko ti je omiljeni pisac?" Svaka rečenica gađa pravo u centar, izvlači suštinu iz najkompleksnijih događaja, ali i emocija. Pored toga što Jergovića književno iskreno cenim, kao istoričarka vidim čitave pasuse i stranice njegovih dela kao izvore koji se moraju citirati.
-
Хороший приклад есеїстики, яка через родинні історії та стосунки показує дуже непросту історію цілого регіону в ХХ-му столітті. Міленко Єрґович через (не)можливу розмову з батьком ставить питання, і шкукає відповіді. При цьому є безжально самокритичним до себе та до країни, паспорт якої тримає в кишені. Якісна проза в хорошому перекладі Рекомендую!
-
više jako ne mogu da čitam o ustašama, četnicima, gadostima.. ali jergović o tome razmišlja drugačije. ličnije, preispitivajuće, konsekventno. jedan od retkih. uspeo je čak da ispriča lepu priču.
-
„Sonst fluche ich nicht auf Gott und finde das auch nicht in Ordnung, es könnte andere unnötig beleidigen oder verschrecken.
Außerdem ist es die Art von Flüchen, die sich nur um Haaresbreite von Gebeten unterscheiden.“ aus Vater von Miljenko Jergovic
Solche Sätze, die mich glücklich machen ob ihrer gewagten Klarheit, ihrer absoluten Unerschrockenheit, findet man viele in Jergovics Buch über seinen Vater, das aber auch ein Buch über ihn selbst ist, sowie seine Familie und sowieso Jugoslawien im letzten Jahrhundert bis zu dem Krieg, aus dem es verletzt und zerschlagen hervor kroch. Es ist kein Buch, mit dem er Freunde sucht, oder sich irgendwem anbiedern will. Es ist ein ehrliches Buch, das sich mit der Vergangenheit beschäftigt, um diese aufzuarbeiten.
Miljenko Jergović: VaterFrüher las ich Bücher, um mich zu finden, um mir meine Möglichkeiten zu suchen, meine Träume zu legitimieren, mein Seelenleben zu erforschen und zu verstehen. An einem roten Faden der Bücher entlang las ich mich zu mir selbst und wichtige Heroen meiner literarischen Reise zu mir waren Jean Paul Sartre, Ingeborg Bachmann, aber auch Philippe Djian, natürlich Hermann Hesse und Max Frisch, später dann buddhistische Autoren wie Suzuki Roshi oder Natalie Goldberg.
Welche Entwürfe meiner selbst kann ich in die Zukunft wagen? Gratmesser der Güte eines Buches für mich war dabei immer die Nähe, die ich spürte, das Erkennen, die Glückseligkeit der eigenen Legitimation durch die gelesenen Worte.
Gestern lag ich im Garten und las in dem wunderbaren Buch Vater von Miljenko Jergovic und mir wurde bewusst, dass sich diese meine Lesestrategie unmerklich verändert hatte, in den letzten vermutlich Monaten. Ich lese nicht mehr, um mich selbst zu finden oder zu legitimieren, sondern um absolut Neues zu entdecken, Fremdes kennen zu lernen, zu staunen vor den Gedanken und Welten, die ein Autor, eine Autorin vor mir entrollt. Interessanterweise komme ich mir dabei natürlich trotzdem näher und natürlich erkennt man sich auch.
Ich kreise mich nicht mehr ein, sondern man könnte sagen, ich erweitere meinen Bewegungsradius mit jedem Buch..
Es hat begonnen mit Das Ungeheuer von Terézia Mora (nein, vermutlich hatte es schon früher begonnen, aber bewusst wurde es mir anhand der Mora-Lektüre). Sie führt den Leser auf einen Roadtrip durch Südosteuropa. So fand mein Unwissen auch geografisch eine gute Metapher: Südosteuropa. Ich begann davon zu träumen, selbst einen solchen Roadtrip zu unternehmen, wenn möglich, ohne Asche im Kofferraum. Ungarn, Georgien, die Ukraine, Russland natürlich, das ganze ehemalige Jugoslawien sowieso und als Schlusspunkt Griechenland, wie bei Darius Kopp, denn auch dort bin ich noch nicht gewesen. Hier meine Goodreadsleseliste zu dem geplanten Trip, für den ich gerne sechs Monate Zeit hätte und einen alten amerikanischen Wagen aus den 70ern. Die Liste wächst beständig.
Wahrscheinlich war es Zufall, dass gerade in der Zeit, in der ich mich dieser Metapher ergab, unzählige Bücher aus genau dieser Region in den Buchläden lagen. Es war vergleichsweise einfach, meine Leidenschaft zu befriedigen: Marjana Gaponenkos Wer ist Martha? Olga Grjosnowa Die juristische Unschärfe einer Ehe, Nino Haratischwilis Meisterwerk Das achte Leben (Für Brilka), Katja Petrowsjakas Vielleicht Esther, Sasa Stanisics Wie der Soldat das Grammofon repariert und und und
Ich las und erkannte, wie wenig ich weiß, dass ich im Grunde nichts weiß. Natürlich wusste ich von den Verbrechen Stalins, für die das Wort Verbrechen unpassend und verniedlichend anmutet. Aber erst der Roman von Haratischwili hat sie mich persönlich begreifen lassen, anhand ihrer Figur Kitty, kam mir die Realität jener Zeit so nah, dass ich etwas begriff, nämlich, wie es sich anfühlt, in einer solchen Zeit und unter solchen Umständen zu leben. Natürlich wusste ich von den Strukturen und der Realität in der DDR, theoretisch, aber erst Der Turm von Uwe Tellkamp hat mich begreifen lassen, wie es wohl gewesen sein muss, in diesem Land zu leben. Die beklemmende Enge schnürte mir beim Lesen oft die Kehle geradezu ab.
Natürlich wusste ich vom Jugoslawien – Krieg, aber erst Wie der Soldat das Grammofon repariert, hat mich so hautnah an diesen Krieg heran geführt, dass ich eine Ahnung bekam von dem, was dort wirklich geschehen ist und welche Konsequenzen es bis heute für jeden einzelnen Menschen dort hat.
Stanisics Roman hat mich dazu verleitet, meinen literarischen Roadtrip geographisch für eine Weile etwas einzuschränken auf eben jene Region des ehemaligen Jugoslawiens und hat mich direkt in die Arme von Miljenko Jergovic getrieben.
Was für ein großartiger Schriftsteller! Noch nie hatte ich seinen Namen gehört. Alle seine ins Deutsche übersetzten Bücher sind übrigens bei Schöffling & Co erschienen.
Nach drei Sätzen hatte Vater mich im Sturmschritt an die Leine gelegt und ich las es mehr oder weniger an einem Sonntag im Garten. Es handelt von Jergovics Vater, von seiner Familie, deren Verstrickungen und auch Nicht-Verstrickungen, einfach nur dabei gewesen zu sein, in den Kapiteln der jugoslawischen Geschichte der letzten ca. 80 Jahre. Ist man schon verstrickt, wenn man nur auf dem Balkon sitzt und die Geschichte unter dem eigenen Fenster abläuft, mit dem ein oder anderen Einschlag einer Granate ins eigene Zimmer mitten in Sarajevo, ist man da verstrickt oder Opfer? Ist man verstrickt, wenn man seinen Führerschein aufgrund guter (o.k. SEHR guter Beziehungen) ohne Wiederholungsprüfung gleich bekommt, während alle anderen zig Mal durchfallen und die Polizei und die Fahrlehrer sich daran dumm und dämlich verdienen? Ist man verstrickt, wenn man Kroate ist, oder Serbe, Bosnier oder Muslim?
Das sind ja Fragen, die einen als Deutsche sofort anspringen. Verstrickung in die Vergangenheit, da haben wir Deutschen praktisch ein Abo drauf.
Also ist man eventuell auch schon verstrickt, wenn man wie ich bei der Lektüre versteht, wie frei man selber ist, und dass in so vielen Orten, die gar nicht so weit weg sind, die Menschen nicht unter einem so glücklichen Stern wie man selbst geboren wurde (klar, man selbst hielt seinen Stern auch bis vor kurzem gar nicht für sooo glücklich, aber der Vergleich zeigt es einem, dass es nicht unangemessen wäre, seinen eigenen Stern glücklich zu nennen! Damit muss man sich erstmal abfinden!) ?
Man hatte in seinem Leben keinen direkten Kontakt mit Folter, mit Krieg, mit Konzentrationslagern, mit Hunger, Armut, einer allgegenwärtigen Sicherheitspolizei, man wurde nicht überwacht (also wenigstens wusste man es nicht und hatte auch keinerlei spürbare Konsequenzen von der eventuell doch existierenden Überwachung, oder man wusste es und gab Facebook die ganzen Infos freiwillig, weil man schulterzuckend damit lebt, ein gläserner Mensch zu sein).
Vor kurzem hatte ich ein Gespräch mit Freundinnen. Es ging darin hoch her und unter anderem um die DDR und wie es wohl war, dort zu leben. Ich erzählte, wie sehr mir Der Turm klar gemacht habe, was für eine Atmosphäre es sein muss, wenn man immer weiß, dass man jederzeit überwacht wird und beim falschen Wort, beim falschen Blick womöglich, abgeholt und befragt werden, sogar weggesperrt werden könnte.
Jergovic selbst ist dies geschehen im kommunistischen Jugoslawien, da seine Großmutter und zwei ihrer Schwestern Anhängerinnen der Ustascha waren. Jahrzehnte später, als er als Jugendlicher auf einer Party war, wo andere Hakenkreuze mit Mayonnaise auf Cracker sprühten, wurde er abgeholt und verhört und musste ab dann mit dem Gefühl leben, aufgrund der Großmutter und der direkten Verbindung zu den 35 Jahre später gesprühten Hakenkreuzen in seiner Gegenwart, die Identität eines Verdächtigen wie ein neues Kleidungsstück umgehängt bekommen zu haben von den Herrschenden. Das ist natürlich ein ganz anderes Lebensgefühl als ich es kenne. Ich stand Aug in Aug mit den Wasserwerfern im Bonner Hofgarten und wäre stolz darauf gewesen, wenn mich irgendwer verdächtigt hätte, eine Regimegegnerin zu sein.
In dem Gespräch mit den Freundinnen wurde dann eine sehr aufgebracht, weil sie meinte, sie sehe höchstens graduelle Unterschiede zwischen der DDR und uns heute. Wenn sie zum Beispiel beschließe, ihre Kinder nicht gegen Masern zu impfen, dann müsse sie auch mit Repressalien oder wenigstens Kontrolle rechnen. Wir können uns nicht vorstellen, wie es ist, für ein falsches Wort ein ganzes Leben oder die Kinder weg genommen zu bekommen. Wir sind sehr sensibel in unserer Interpretation des Begriffs "Repressalien", und das ist gut. Es zeigt aber auch, wie gut es uns geht.
Ich habe lange nicht verstanden, was es heißen könnte, wäre ich 1964 nicht in Burscheid, sondern sagen wir, in Sarajevo oder Dresden geboren. Ich habe lange nicht verstanden, welches Privileg ich genieße, dadurch, dass es eben Burscheid war.
In dem Buch Vater arbeitet Jergovic das Verhältnis zu seinem Vater auf, den er seit 30 Jahren nicht mehr besucht hatte, da dieser neu verheiratet war und die neue Frau ihm, dem Sohn, offensichtlich nicht begegnen wollte.
Anlass für das Buch ist der Tod des Vaters. Jergovic erfährt an einem Sonntagmorgen per SMS davon und verbringt den Rest des Sonntags damit, an diesem Abschiedsessay zu schreiben. Katharsis.
„Wir standen uns nicht nah, obwohl es immer hieß, ich sei ganz der Vater. Er war bei meiner Geburt sechsunddreißig, angesehener Arzt in Sarajevo,…“
Die Eltern trennten sich bereits kurz nach der Geburt. Der Junge sah seinen Vater dennoch regelmäßig, besuchte ihn in seiner Klinik oder fuhr mit ihm ins Wochenendhäuschen in den Bergen. Sie sahen sich regelmäßig, dennoch weiß der Sohn wenig vom Vater, weiß nur das, was andere ihm erzählten. Und so reiht er diese Erinnerungen an den Vater und die Familie aneinander. Der Vater teilte weder seine Gedanken noch seine Gefühle oder Befindlichkeiten mit dem Sohn. Dafür klärte er ihn schon im Alter von fünf Jahren über Leukämie und ihre Ursachen und Heilmöglichkeiten auf ("Ekstatisch erklärte er mir zum hundertsten Mal die Krankheitstypen und zeichnete Leukozythen, Thrombozythen und Erythrozythen auf ein Blatt Papier.").und führte ihn im Alter von 13 Jahren in die Pathologie. "Er hat mir den Raum gezeigt, da war ich dreizehn. Er fragte mich nicht, ob ich das wollte, er hat mich auch in keiner Weise auf das vorbereitet, was ich zu sehen bekam. Er war fröhlich - das musst du sehen!, sagte er, du bist alt genug, sagte er - und führte mich in den Keller zu einem Becken, in dem tote Menschen und menschliche Körperteile schwammen. In den Regalen stapelten sich ungeborene Kinder in Glasbehältern wie Einmachgläser mit sauer eingelegten Paprika. Er zeigte mir das Gehirn eines Menschen, krebszerfressene Lungenflügel, ein Auge, aus dem ein Schwänzchen lugte."
Die Erzählungen vom Vater wechseln zwischen im Erzählten ganz stark spürbarer Enttäuschung und Wut, aber auch Respekt und sogar Liebe, die jedoch niemals zum Ausdruck kommen konnte im Leben.Die gleiche Gefühlsmischung aus Wut und Liebe, die keinen Platz findet, spürt man auch in allem, was Jergovic über sein Land, sein Volk schreibt. Kein Wunder also, dass er im Text mehrfach auf seine eigene Bitterkeit verweist, ohne die er jedoch auch nicht schreiben würde.
Dem Sohn kommt es vor, als verstecke sich der wirkliche Vater hinter all seinen Kenntnissen und seiner Rolle als überragender Leukämiespezialist. Fragen nach seiner Vergangenheit bleiben dagegen unbeantwortet, werden mit fröhlicher Kraft abgewehrt. Um sie nicht beantworten zu müssen, nimmt der Vater den Sohn auch schon einmal neckend in den Schwitzkasten.
Als der Vater im Sterben liegt, telefoniert er am Samstag vor seinem Tod noch einmal mit ihm und es scheint, dass dieses sehr kurze Telefonat wie ein seltener, ganz minimaler Echtkontakt von seiten des Vaters war und vielleicht somit auch emotional der Auslöser für das Buch.
„Wie geht es dir?, frage ich, als wäre alles normal.
Ich bin schuld, sagt er, ich konnte dir nie meine Dankbarkeit zeigen.
Für was?
Für dein Schreiben. Für die Aufrichtigkeit.
Gib gut auf dich acht, du musst jetzt gesund werden, sage ich verlegen.
Dann schweigen wir, zwischen uns brummt das Weltall der Telekommunikation, leise dröhnt es aus dem Äther,…“
Jergovic beginnt, die Familiengeschichte aufzuschreiben und damit ein Stückweit auch die Geschichte seines Volkes, der Kroaten. Er erzählt von seiner Großmutter, der Mutter seines Vaters, Stefanija, streng gläubige Katholikin und Anhängerin eines unabhängigen kroatischen Staates, somit der Ustascha, der faschistischen Bewegung der Kroaten, die ihr großes Vorbild in den Nationalsozialisten Hitlers sahen.
„Während die Deutschen emotional distanzierte Menschen sind, sind wir in unseren Identifikationen und Intimitäten heißer und aggressiver. Im Unterschied zu Deutschland, in dem das Verbrechen nach einem durchorganisierten und bürokratischen industriellen Prinzip betrieben wurde, hatte das Verbrechen im Unabhängigen Staat Kroatien handwerklichen Charakter. Deswegen gab es nicht noch mehr Opfer….Der handwerkliche Charakter der Mordstätten der Ustascha wirkt einerseits weniger monströs als die Maschinerie der Nazis, einfach weil im Verhältnis weniger Menschen liquidiert wurden, aber andererseits ist die Arbeit in Manufakturen persönlicher und intimer als in industriellen Fabriken, Manufakturarbeit ist Handarbeit, in die der Einzelne seine Gefühle, sein Wissen und Wollen steckt und die eine Eigeninitiative verlangt, die weit über das hinausgeht, was die industrielle Produktionsweise von ihm erwartet.“
Der Vater kämpfte auf Seiten der Partisanen, also gegen die Ustascha. Siebzehnjährig wurde er von der Straße weg rekrutiert. Zurück kam er an Typhus erkrankt und halb tot. Aber die nationalistische Mutter verweigerte ihm jede Fürsorge, sogar das Trinkwasser, obwohl er halb am Verdursten war, weil er sich gegen die Nation gewendet und auf Seiten der Partisanen Kroaten getötet hatte. Diese Ablehnung durch die Mutter, die der Vater niemals thematisiert oder sichtlich kritisiert hätte, sieht Jergovic als einen Schlüssel zum Verständnis seines Vaters an. Er überlebte, auch diese Strafe der Mutter.
Jergovic setzt sich so offen und klug und ehrlich mit der Geschichte, mit den Menschen in dieser Geschichte auseinander, dass man versteht, wie wir alle, auch wenn wir damals noch nicht lebten, mit unserer Geschichte verwoben sind. Es ist der Boden, auf dem wir alle wandeln. Und während wir wandeln, fügen wir unsere Schicht auf diesen Boden hinzu.
Jergovic trägt diese Vergangenheit, manchmal bitter, aber auch mit sehr viel Humor, trockenem Humor, den ich besonders mag, das gebe ich zu. Er erzählt so originell und mutig, dass ich eigentlich gleich das nächste Buch von ihm lesen möchte. Oder Vater noch einmal. Denn obwohl es an manchen Stellen wie ein kleiner Bach locker dahin plätschert, täuscht dieser süffige Erzählstil. Die Seiten enthalten, eine nach der anderen, soviel Information und Inhalt, dass man bei einmaligem raschem Durchlesen unter Garantie zwei Drittel des Buches, mindestens, versäumt hat.
Dieses Buch ist also eine Erzählung über seinen Vater, seine Familie und sein Volk. Aber das macht es notgedrungen auch zu einer Auseinandersetzung mit Gott und der Religion, die beide in Kroatien, einem streng gläubigen Land, sehr wichtig sind. Jergovic bezeichnet sich selbst als Atheist. In den Neunziger Jahren, während des Krieges, verließ er Sarajevo und ging nach Zagreb. Obwohl er Kroate war (seine gesamte Familie, väterlicher- und mütterlicherseits war kroatisch), musste er einen kroatischen Pass beantragen, den er nicht bekam, weil er nicht getauft war. Er weigerte sich, sich taufen zu lassen und musste sich deshalb immer wieder mit zeitlich begrenzten Aufenthaltsgenehmigungen zufrieden geben. Dabei hatte er eine feste Arbeitsstelle bei einer Zagreber Zeitung. Schlussendlich ließ er sich von einem befreundeten Pater doch taufen und bekam seine Staatsangehörigkeit. Nicht ohne sich selbst dafür als Opportunisten zu schimpfen.
„Die menschliche Seele ist aus Papier gemacht. Ein Papier, auf dem Vor- und Zuname stehen, unterscheidet den Menschen vom Tier. Ohne Papiere ist er potenziell ein Geisteskranker. Nicht weil er verrückt wäre, sondern weil er radikal anders ist. Andersartigkeit bedroht Menschen und weckt ihr Misstrauen.“
Es steht bereits in anderen Rezensionen zu diesem Buch, dass er ein europäischer großer Schriftsteller ist. Dem stimme ich zu. Wenn ich es auch ein wenig anders sehe. Ich bin persönlich nicht so ein großer Freund von Kategorisierungen, außer da ergibt sich etwas ganz natürlich und selbstverständlich.
Im letzten Spiegel (22/2015) war ein Artikel "Planet Deutschland" über all die Schriftsteller, die eingewandert sind in Deutschland und nun, obwohl es nicht ihre Muttersprache ist, auf Deutsch schreiben. Der Autor Volker Weidermann sähe es gerne, wenn sie sich zusammen täten, eine Kraft würden wie früher die jüdischen Schriftsteller oder die Gruppe 47. Das ist für mich ähnlich wie die Aussage, jemand sei ein großer europäischer Schriftsteller. .
Jergovic ist ein großer Schriftsteller, Punkt, und auch wieder so ein Einzelkämpfer, wie es große Schriftsteller oft sind. Ein sehr kluger und mutiger Schriftsteller. Ich wünsche ihm, dass er gelesen wird. Oft. Viel. Denn er hat der ganzen Welt etwas zu sagen. Nicht nur Europa.
Mehr Rezensionen und Texte von mir könnt Ihr unter
http://lobedentag.blogspot.com/ finden! -
Книга хороша: про батька, про ідентичність, про боснійських хорватів і взагалі про хорватів, трохи про боснійських мусульман і сербів, про Югославію й Тіто, про те, як звичайні люди втягуються у великодержавну ідеологію й ненависть... Багато про що. Є правильні думки й впізнавані речі - від соціалістичних реалій до націоналістичної попси.
Тільки чому вже з половини книжки я весь час зазирала - скільки до кінця? Може, тому, що немає сюжету? Але ж той самий
Щоденник Є. Чикаленка, значно грубший, читала без напруги.
Важко сказати. Можлива причина, що автор пише про батька без любові. І без ненависті. Взагалі без почуттів. Стверджує, що батько його не любив, хоч і наводить факти, які свідчать протилежне, а в самого з усіх родичів дещиця приязні відчувається - ні, не відчувається, декларується - хіба до діда й баби по матері.
Зазирала я в кінець, зазирала, і таки дочитала. Книжка невелика. До того ж вона автобіографічна. Є в мене ще один М. Єрґович
Іншалла, Мадонно, іншалла, зовсім інший жанр, іншого перекладача, спробую ще раз. Якщо ні, то вже ні. -
Esej o dječaku, njegovom odrastanju, formiranju ličnosti i utjecaju oca. Ovo je priča jednoj porodici, i kako nas oblikuju ljudi za koje mislimo da nisu imali nekog uticaja na nas.
-
Niesamowicie specyficzna rzecz. Ale jakże dobra. Czegoś takiego nie czytaliście jeszcze.
Pierwotnie chciałam dać tylko 3⭐️, dlatego że to nie był chyba dla mnie dobry moment na tę książkę, ale:
ROZDZIAŁ 46!
Ten rozdział zmienia wszystko. Absolutnie cudowny. -
4.5
-
''Майбутнє належить самовпевненим і легковажним. Належить тим, які вміють давати собі раду, тим, у кого хирлява уява.''
-
Le questioni di identità nella ex-Jugoslavia non smetteranno mai di affascinarmi.
-
Міленко Єргович "Батько" - автобіографічна книга, сповідь сина після смерті батька. Через всю книгу пронесений біль, який жив і житиме в серці, напевне до останнього подиху. Історія відносин сина і батька, їхнього життя, яке тісно переплітається з переживаннями часів Балканської війни 90-х і післявоєнного життя. Важко прийняти ситуацію, що відомий хорватський лікар байдужий до власного сина. Вони один одному ні рідні і не чужі, не друзі і не вороги, ні підтримка один для одного. Син не любив батька, а батько не любив сина. Цікава особисто для мене була історія Балкан. Життя, звичаї, віросповідування жителів. Причини розпаду Югославії. Важко було читати про війну, нехтування націоналістичними поглядами людей. Все переносила на свою Україну. Я чекаю, вірю, що і на моїй Батьківщині запанує мир і спокій. Деякі моменти в книзі дуже насмішили. Такі як, наприклад, лікарю селяни приносили яйця корзинами. Багатші верстви населення приносили"імпортний" коньяк, який насправді розливався не закордоном.
-
Odlična studija o svima nama koji živimo na ovim nesrećnim prostorima.
-
книга, котру читаєш (чи точніше було б "поглинаєш") за один вечір, але роздумуєш над нею чи не все прийдешнє життя.
Родинні відносини. Здавалося б, найцінніше, що має людина у житті. Однак як виявляється з роками, і найболючіше. Автор намагається знайти підвалини своєї самовизначеності, підтвердити свою самоідентифікацію через усвідомлення способів поведінки та вчинків свого батька, бабусі, нони (так у творі названо матір мами), намагається пояснити Західному світові підвалини братовбивчих війн, родинних розладів та непорозумінь. І йому це чудово вдається.
розповідь починається від смерті батька, із загальною інтенцією, що "стосунки з батьком не склались". Однак протягом історії, переживання всіх дитячих спогадів автор привідкриває нам завісу великої любові батька до сина (батько жодного разу не розкритикував його твори, за винятком технічних деталей, батько намагався привити любов до медицини, наглядно демонструючи pros&contra професії лікаря) і сина до батька, адже якби ж не було гіркого досвіду відчужених відносин, автор не зміг би так майстерно і влучно викласти свою історію на папір. З одного боку автор говорить, що зневажає слабкодухість, відчуженість батька від сім'ї ітд, а згодом його "зникнення" з дорослого життя автора, а з другого, підштовхує нас до думки: "а яка ж це ідеал��на любов батька?", а чи не була це своєрідна форма відносин з сином, властива лише батьку, котрий переживає свій внутрішній конфлікт, котрий можливо, натякає "не роби як я", йди своїм шляхом, щоб уникнути моїх помилок.
Оповідання дуже точно описує як нехтуючи своєю ідентичністю люди отримують нові статус, владу і заслуги. Однак водночас ставить нас перед запитанням: чи варте воно того? Чи варто отримувати хорватський паспорт? чи варто називати себе "югослов'янином"? чи варто взагалі називати речі своїми іменами коли протягом всього лише одного життя змінюється кілька політичних режимів, державних устороїв та ідеологій?...Наскрізною ниткою книги вплетена історія Балкан, що у поєднанні зі злетами і падіннями своїх простих обивателів створює складну, але дуже вартісну картину балканського минулого і є причиною подекуди складних змін у сьогоденні.
Чудовий переклад також залишається неодмінною сладовою насолоди від прочитання/проживання книги.
Шкода, що в Україні балканська література не читається в школах. Адже книга Єрговіча, як і Дракуліч, Угрешиц та ін. балканських письменників є культурною спадщиною народів, близьких нам за духом, однак все ще так невідкритих для українського кола читачів -
Я не дуже зрозуміла цю книжку, але вона мене втримала і я її дочитала - отже, книжка точно добре написана.
А поза тим, по-перше, з усього власного "родинного" досвіду, я просто не можу повірити у добрих лікарів у соціалістичній системі. Я розумію, що це ностальгічні спогади і літературні образи, але...
По-друге, автор пише, що він "католицький атеїст" і "може уявити себе катом, але ніяк не жертвою". І якщо зліпити ці дві неточно наведені мною цитати - то вийде основна думка "політичної частини" книжки. Я, з відповідного курсу в універі, не дуже розібралася у подіях на Балканах у 90-ті роки минулого століття. Але, за логікою автора, коли треба визнати лише власні гріхи у вакуумі і ненастанно каятися за них, підкреслюючи, що це саме наші, і саме гріхи. А гріхи інших (які були причинами чи наслідками) - це не наша справа, вони теж мають їх визнати гріхами і каятися. Якщо не зараз, то коли доростуть до цього. І насправді - це взагалі політика внікуди. Бо, якщо хтось один визнає себе грішником, то це не приклад для інших зробити те саме, це заклик заклеймити цього першого, і його коштом очиститись від звинувачень. Оголосити винного.
По тексту видно, що ця крайня відповідь є реакцією на протилежну крайню позицію, загальноприйняту у Хорватії на час написання книги. Але навіть мені, з моїм невеликим багажем знань на цю тему здається, що це велике спрощення складної ситуації.
Я думаю, що я ще буду читати цього автора, але конкретно ця книжка - дуже невдале знайомство. -
Postao je vozač jer je jednostavno bio prisiljen na to. Ali kada je napokon provozio, radovao se poput djeteta tim kratkim putovanjima, slobodi koja se pred čovjekom rastvori kada sjedne u auto i krene.
Ranije se nije usuđivao. Tu vrstu straha prepoznajem u sebi, ne znam je li posredoovana genima ili socijalnim okolnostima, ali sam, kao i on, iz straha odustajao prije nego što bih nešto i pokušao, lišio sam se mnogih životnih zadovoljstava, mnogo toga nisam se odvažio , misleći da ja to ne mogu. Otac nikada nije naučio plivati. Nije se usudio, ili se plašio da će ga neko vidjeti. Ja, ipak, plivam. -
Roman-esej koji pocinje recenicom-Umro mi je otac, a zatim nas uvlaci u istoriju jedne porodice kroz ciju prizmu se prelama istorija jugoslovenskih naroda, ali ne jergovicki nostalgicno, vec kruto, objektivno, iskreno i ipak emotivno. Sacinjen je od niza razmisljanja na kojekakve aktuelne teme, ali opet kompaktno povezan osnovnom idejom- pokusajem spoznaje ko sam, i da li me je cinjenica ciji sam, odredila za ceo zivot.
-
«Probabilmente non mi sarebbe mai venuto in mente che lui, in realtà, non mi amava e che io ero il suo rimorso di coscienza. E dunque neppure il fatto che io non lo amavo con un amore che somigliasse a quello filiale, ma lo amavo come si ama un personaggio letterario, o come si ama uno che si conosce bene»
la storia di una famiglia disfunzionale e di una relazione padre-figlio mangiata dal rimorso, sullo sfondo di una responsabilità nazionale da espiare. assolutamente ammaliante. -
4.25
Świetna. Aż ciężko opisać
„Nigdy nie rozmawiał z ojcem o jego życiu, napisał za to niedzielny popołudniowy esej - pożegnanie”. Myślę, że te słowa Katarzyny Nowak, idealnie pokazują czym jest ta książka.
Ogromny plus dla tłumaczki za pomocne przypisy! -
Knjiga koja je tako laka za čitati. Čitajući Jergovićevu porodičnu historiju, kao da na neki način čitaš svoju.