Title | : | The Boy Who Drew Cats and Other Japanese Fairy Tales |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | 0486403483 |
ISBN-10 | : | 9780486403489 |
Language | : | English |
Format Type | : | Paperback |
Number of Pages | : | 64 |
Publication | : | First published September 1, 1998 |
Youngsters are transported to an exotic, faraway world of samurai warriors, rice fields, humble cottages, and a magical spring in five tales excellently translated and adapted by noted writer and linguist Lafcadio Hearn: "The Fountain of Youth," "Chin-Chin Kobakama," "The Goblin-Spider," "The Old Woman Who Lost Her Dumplings," and the title story. Six additional stories — in versions by Grace James, Basil Hall Chamberlain, and other authorities on Japanese folklore — include "The Tea-Kettle," "The Wooden Bowl," "My Lord Bag-o'-Rice," "The Hare of Inaba," "The Silly Jelly-Fish," and "The Matsuyama Mirror."
The Boy Who Drew Cats and Other Japanese Fairy Tales Reviews
-
A bride reborn,
A samurai daredevil monk,
Suiciding osidori ducks,
Diplomacy arts,
Earless blind musician,
a ghost's love letter,
all the people who give their life for another (be it a tree or a young girl)...
all the very invocating wonders of fantasy and folk tales molded to LH's style. Wow! -
2.5*
-
English follows:
Ο Λευκάδιος Χερν (
Lafcadio Hearn) είναι αναμφίβολα ένας μεγάλος δημιουργός και το έργο του, καθαρά Ιαπωνικό καίτοι όχι Ιαπωνικής καταγωγής ο ίδιος, αποτελεί πρόσκλησι προς τον Δυτικό κόσμο για ν' ανακαλύψη την εξαίσια αυτή Χώρα του Ανατέλλοντος Ηλίου, την ιδιαίτερη κουλτούρα της και τον πολιτισμό της. Έτι περισσότερο, δεδομένης της Ιρλανδοελληνικής καταγωγής του, η πρόσκλησι αυτή απευθύνεται τρόπον τινά ιδιαίτερα στους Έλληνες, με τη συστηματική μελέτη του έργου του τις τελευταίες δεκαετίες και στην Ελλάδα να αποτελή γεγονός.
Στο βιβλίο αυτό ο Χερν συγκεντρώνει μια σειρά Ιαπωνικών μύθων και παραμυθιών, που δείχνουν ανάγλυφα την απλότητα, την παιδικότητα (ας μην παρεξηγηθή η λέξι, δεν το λέω προσβλητικά) και τη γόνιμη φαντασία του Ιαπωνικού λαού. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον έχει η ιστορία "Ουράσιμα", η οποία εμφανίζεται σ' ακόμη ένα βιβλίο του Χερν που κυκλοφορεί στα Ελληνικά, "Το όνειρο μιας καλοκαιρινής ημέρας..."(
The Dream of a Summer Day...). Δεν θα πω περισσότερα όμως, διαβάστε το βιβλίο, απολαύστε τους μύθους και νιώστε γιατί ο Χερν θεωρείται απ' τους Ιάπωνες ένας απ' τους εθνικούς τους ποιητές!
Lafcadio Hearn is without doubt a great author and his work, pure Japanese although he wasn't of Japanese origin, consists an invitation to the Western world for discovering this wonderful Land of the Rising Sun, its particular culture and civilisation. Furthermore, given his Irish-Greek origin, this invitation is somehow particularly addressed to Greeks; the systematic study of his work during the last decades in Greece is a fact.
In this book, Hearn collects a series of Japanese myths and fairytales, which eloquently demonstrate the simplicity, the childness (please, don't misunderstand me, I'm not using the word in an offensive way), and the fertile imagination of the Japanese people. Particularly interesting is the story "Urashima", which also appears in an other book by Hearn that has been translated into Greek, "
The Dream of a Summer Day...". I won't say more, though, read the book, enjoy the myths, and feel why Hearn is consider by the Japanese as one of their national poets! -
Highly influenced my nightmares as a child...
-
Los relatos me gustaron porque eran cortos y de fácil lectura, no obstante la narración no logra sumergirme del todo en la atmósfera como lo hubiera deseado.
-
Un cuento fantástico que nos lleva con Joji por sus dificultades para romper la barrera invisible de lo que esperan de él para lograr realizarse como uno de los mas grandes artistas del Japón.
Aka Koizumi Yakumi ( Lafcadio Hearn) nació en Grecia y trabajó como periodista en EEUU para una revista. Posteriormente fué enviado al Japón para un trabajo y renuncia abruptamente tras haber conocido al pueblo de Yokohama y a su gente, quienes finalmente le dan la ciudadanía cambiando su nombre en honor a un mito. AJB -
Japanese fairy tales as told by an Irish-Greek ex-pat about one hundred years ago. Yes, this was a nice little book to start the new year's selection of reading. Of all the stories, I enjoyed "The Old Woman and the Lost Dumplings" the best. Very nicely done.
-
Interesting stories from Japan. Loved the book as a youth. My oldest brother and his wife gave it to me. Read it again just a couple of years ago. It still held my interest as in the past.
-
We had this storybook when I was a child. We loved it and were fascinated by the stories and read them over and over. Seems like some of the tales were a little scary if I remember right.
-
This is a newer version of my beloved Purple Hardbound book my grandmother gave me!
-
Leyendo en 24symbols
-
I really liked this little book! Interesting stories and a beautiful layout. 5 stars!
-
Imeliste piltidega raamat, selle eest ka 5 tärni. Mõistulugu võib lapsele üksi lugedes ehk mõistmatuks jääda, seega lugegem koos ja vaadakem pilte. :)
-
Καταπληκτικές ιαπωνικές ιστορίες!!!
-
My edition is the illustrated hardcover which was published by MacMillan in 1963. There is no ISBN (a fact which doesn't surprise me), nor is there a Library of Congress number printed in it (a fact which *did* surprise me, at least a little bit). I received the book, a battered second hand copy, from a friend of my parents when I was 7 or so, as a Christmas gift. I recall having the impression that she had chosen the book especially for me, and as I rather looked up to her, I thanked her profusely, in spite of the fact that I was initially quite underwhelmed ...
The truth be told, the stories disturbed me. Not just the tales, but also Manabu Saito's accompanying illustrations.
Even so, I found myself going back to the book and re-reading it, frequently. I think my initial motivation stemmed from my admiration of the woman who had given it to me, but before long, I was looking at it just to refresh the images, both illustrated and described, in my mind.
You know how some books haunt your thoughts, long after you've read them? This was one such book for me.
About five years ago, I went searching for this book online, as I thought my copy had been lost in the chaos of moving. I was shocked to see the prices sellers had set for it, and for copies which were as battered and careworn (or worse!) as mine.
I was much relieved when my copy turned up. -
Dice el editor que en esta recopilación de cuentos “se han utilizado las versiones de los cuentos recogidos en Japanese fairy tales y en The boy who drew cats”. En total, veintisiete cuentos y uno de ellos, Urashima, en dos versiones diferentes. Lo interesante es que solo los siete primeros relatos son adaptaciones de Lafcadio Hearn. El resto, de autoría incierta. La pregunta que todo el mundo debería hacerse es por qué entonces el autor es Lafcadio Hearn si sólo adaptó una minoría de cuentos. Hasta el “y otros” habría estado mejor. Sin embargo, como la edición es elegante y regalaban una postal con la imagen de la portada, no voy a quejarme mucho. (Por cierto, no se sabe en qué fecha se hizo la fotografía pero está claro que se trata de la puerta (torii) del santuario Itsukushima cerca de Hiroshima.)
Los cuentos de Hearn son muy breves, est��n ilustrados y tienen todos los elementos folclóricos de la cultura japonesa: el mar, los pescadores, el budismo, los samurais, las mujeres que no sabían lo que es un espejo, los árboles, las criaturas extrañas y Momotaro (el niño al que unos padres ancianos encontraron flotando en un río dentro de un melocotón). Mi favorito es el cuento del pescador Urashima, que un día se casó con la hija del Rey Dragón del Mar y cuando quiso volver a tierra descubrió que nada era como él creía… -
Colección de historias cortas, tan cortas que en un libro de no más de 130 páginas se recogen cerca de 27 relatos, por lo que la extensiones no superaban el par de páginas y además de eso cada relato tenía una pequeña ilustración en blanco negro. En el prólogo del libro se explica que propiamente son siete relatos las adaptaciones propiamente del autor del libro, mientras que los demás no se saben de donde provienen. También se repite una historia, o mejor dicho el concepto de una, ya que son dos versiones diferentes (Urashima) y debo reconocer que era la más interesante.
Las historias abarca varios elementos culturales del Japón, algunas involucraban youkai (criaturas del folklore japonés), otras sobre la vida en el campo, y otros aún más mitológicos. Una de las historias que el libro trae es también la muy conocida llamada Momotaro.
Si te gusta conocer un poco de folklore de Japón, este libro te puede atraer.
Puntaje Final: 2,5 estrellas -
I adored some of these Japanese fairy tales and was mildly irked by a quirk of translation on the first one and the textually-inaccurate illustrations, which is how I settled on a 3 or 3.5 star rating.
I'm a huge fan of fairy tales, and these did not disappoint. I could see using these in class, especially if studying Japanese history as well or fairy tales in general. With this edition, it would be fun to have students look for the differences between the text and the images on a second reading. (There were quite a few.)
Great for a short read aloud, too. Since there are a number of fairy tales, you could read one or all or some, depending on preference. -
Tengo la impresión de que se pierden elementos importantes con la traducción al español.
Algunos relatos dan un poquito de "miedo". -
i guess all fairy tales are dark.
-
Matsuyama Mirror had me tearing up, 素敵.
-
Tradicional e interesante, El niño que dibujaba gatos es una antología de cuentos del país nipón. Estos cuentos (llamados “de cabecera”) tenían la misión de entretener y advertir a los niños sobre ciertos peligros, la mayoría de ellos de origen sobrenatural, que podrían encontrase en su camino. Son, por tanto, lecturas cortas y muy ligeras, algunas con un toque moralista, pero que no resultan pesadas ni aburridas.
Si os gusta Japón, sus costumbres y leyendas, seguro que alguna vez habréis escuchado hablar de Lafcadio Hearn, autor de esta recopilación. Hearn se dedicó a recopilar historias que la tradición oral japonesa mantenía vivas en los pueblos y ciudades. Las reescribió y las recogió en varios volúmenes de cuentos que sirvieron para que occidente tuviera conocimiento, por primera vez, de la literatura tradicional oral japonesa. En esta edición Hearn es el autor directo de los siete primeros cuentos. El resto, según el editor, no se puede afirmar que hayan sido escritos por su pluma.
Desde el punto de vista literario, Lafcadio Hearn me parece un escritor notable que posee un estilo sencillo pero muy elegante, con una prosa dinámica y bien desarrollada, un lenguaje de gran belleza lírica y unas descripciones bastante someras y poco explicativas. Los personajes son un mundo aparte. Al ser historias diversas hay poco elementos en común. En general, los cuentos están protagonizados por hombres o niños, que tienen un encuentro con lo extraño, en forma de monstruos, fantasmas o demonios. La mayoría de las veces, su audacia, sabiduría o buen corazón los salvará. Otras veces, serán ellos los artífices de su desgracia, o incluso los ejecutores de la venganza.
Como he dicho al principio, El niño que dibujaba gatos es un conjunto de cuentos japoneses equivalentes a los “cuentos de hadas” occidentales. Todos ellos tiene temas muy diferentes. Así que a lo largo de estos 23 cuentos tenemos dibujos salvadores, fuentes de la eterna juventud, hombres pez muy agradecidos, lecciones terroríficas a mujeres vagas, duendes horribles, mundos sumergidos, mujeres que burlan a Onis (demonio en japonés), peces estúpidos, liebres sabias, espejos mágicos, valerosos guerreros, serpientes monstruosas, perros valientes, niños surgidos de un melocotón, teteras curiosas, amores complicados, etc. Cada uno de los relatos se integra dentro del imaginario de una parte de la cultura japonesa, consiguiendo mostrar un rico tapiz de la mitología del país del sol naciente.
En suma, El niño que dibujaba gatos es una colección de cuentos amables y agradables que nos acercan un poco más a ese Japón que mantiene sus tradiciones milenarias. Y es que los cuentos son el primer acercamiento que de niños tenemos con nuestra herencia cultural. Y, quizás, por eso sea tan importante conocerlos para poder apreciar apropiadamente el acervo cultural que incluso hoy en día se mantiene y ha configurado la sociedad nipona tal y como es. -
This book was originally published in 1924, that explains why they didn't seem so childish to me.
I read all the stories and discovered I knew the Fountain of Youth tale. I think it would be a fun story to read, draw and even act out.
Unless you have a 4th or 5th grader who really likes Japan, this might not be a real useful book to buy.
But I'm glad I can use the one story for sure. And maybe the cat one, bloody as it is. -
buku ini diterbitkan dalam versi ringkas dan sederhana untuk pembaca anak atau pemula dalam bahasa inggris. walau ada sebagian kata atau kalimat yang tidak saya pahami, secara keseluruhan saya paham jalan ceritanya. ada yang sudah pernah saya baca bertahun2 lalu dan diingatkan lagi
buku yang cukup bagus dan ringan, mudah dinikmati dan dibaca dengan tema yang beragam; akhir bahagia, akhir sedih, akhir yang dekat dengan kehidupan nyata -
Augustis on mul töö raames jaapani teemaline hommik tulemas ja seega plaanis veidi jaapani lastekirjandust uurida, mida annaks kasutada. Raamatu illustratsioonid on imelised, neid kasse ma võiksingi vaatama jääda. Lugu ise nii ja naa, ühelt poolt on point lool olemas, järgi oma unistusi, sa ei pea teiste jälgedes käima ehk poisi teekond kunstnikuks. Teisalt see lõpp kuidagi, kasside suud verest punased .... eee võib mõne väikelapse ära vist ehmatada.
-
This is a thin 60 page volume of Japanese folk tales meant for children. The stories are interesting, but a couple of them ended quite abruptly. The book was originally published in 1924 but could have been edited for proper grammar as some meanings and sentences are lost in translation. Illustrations are good.
-
A really great anthology of Japanese "fairy tales" - my kids (ages 6 and 8) really enjoyed these!