Title | : | Pedro Páramo |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | 3518461508 |
ISBN-10 | : | 9783518461501 |
Language | : | German |
Format Type | : | Paperback |
Number of Pages | : | 170 |
Publication | : | First published March 19, 1955 |
Pedro Páramo Reviews
-
It has been a few years since I first encountered Pedro Páramo from Juan Rulfo but my joy over the novel and its first sting of brilliance have never faded. It’s a novel I am frequently reminded of, not only due to it being alluded to in many other works I’ve read but also its ghostly vibes of rot and decay are the first to come to mind when encountering dark and decaying towns in any form of media. Not only is this retranslation an excellent update on the language, one
Valeria Luiselli (who’s novel
Faces in the Crowd—a favorite I highly recommend—leans heavily into homage to Rulfo’s work) refers to as ‘by far, the best of Rulfo in English,’ but also just a great excuse to reread the book. Rulfo himself once said in an interview that Pedro Páramo was intended to be read at least three times before it could be truly understood. Though another reason this is worth reading is for the introduction by the late, great
Gabriel García Márquez.
Marquez writes that reading Rulfo for the first time ‘will without doubt be an essential chapter in my memoirs,’ an experience on par with his first experience with
Franz Kafka. It is a interesting little tale, where Marquez was handed a copy by friend Álvaro Mutis and told ‘read this and learn.’ He did, and fell in love with it. How could you not. ‘They number scarcely more than three hundred pages,’ he writes of these marvelous pages of literature, ‘but they are as great—and, I believe, as enduring—as those of Sophocles.’ Coming from Marquez, that’s about as great an endorsement as one can get, though for those still curious I’ve left my original review intact below.
‘The sun was tumbling over things, giving them form once again. The ruined, sterile earth lay before him.’
There are passages of Juan Rulfo’s exquisite ‘Pedro Páramo’ that I want to cut out and hang upon my walls like a valuable painting. Because that is what this novel is, a purely beautiful surrealistic painting of a hellish Mexico where words are the brushstrokes and the ghastly, ghostly tone is the color palate. Rulfo’s short tale is an utter masterpiece, and the forerunner of magical realism¹—a dark swirling fog of surrealism and horror that is both simple and weightless, yet weighs heavy like an unpardonable sin upon the readers heart and soul.Nights around here are filled with ghosts. You should see all the spirits walking through the streets. As soon as it is dark they begin to come out. No one likes to see them. There’s so many of them and so few of us that we don’t even make the effort to pray for them anymore, to help them out of their purgatory. We don’t have enough prayers to go around…Then there are our sins on top of theirs. None of us still living is in God’s grace. We can’t lift up our eyes, because they’re filled with shame.
When Juan Preciado visit’s his mother’s home of Comala to his father, the long deceased and ‘pure bile’ of a man, Pedro Páramo, he finds a town of rot and decay filled with ghosts, both figuratively and literally. This is a place of utter damnation, where the sins of a family are so strong that their bloodstained hands have tainted and tarnished the immortal souls of all they come in contact with, leaving in their wake a trail of withered, writhing spirits condemned to forever inhabit their hellish homes. There is nothing pleasant—aside from the intense, striking poetry of Rulfo’s words—to be found in the history of Comala, a town burdened by a list of sins so long and dark that even the preacher’s soul cannot escape from the vile vortex.Life is hard as it is. The only thing that keeps you going is the hope that when you die you’ll be lifted off this mortal coil; but when they close one door to you and the only one left open is the door to Hell, you’re better off not being born…
This violent, vitriolic landscape forges an unforgettable portrait of Rulfo’s Mexico, eternally encapsulating his vision into the glorious dimensions of myth. The small novel reads like a bedtime story meant to instill good morality in children through fear, while still enchanting their mind’s eye with a disintegrating stage furnished by crumbling, cadaverous buildings and populated by doomed phantoms. His style is phenomenal, effortlessly swapping between past and present, character to character, all in order to build a montage of madness and damnation.
Rulfo’s book is easily digested in a sitting or two, yet will nourish (or cling like a parasite to) your literary soul for an eternity. A dazzling surrealism coupled with a simple, yet potent prose make this an unforgettable classic, and one that has inspired many great authors since its first printing. A hellish portrait of society, brilliantly incorporating political events to help illustrate an abominable image of the dark side of Mexican history, Rulfo immortalizes himself and his homeland into myth and legend. A must read that will haunt you like the pale specters whose voices echo forever in the streets of Comala.
4.5/5
‘This town is filled with echoes. It's like they were trapped behind the walls, or beneath the cobblestones. When you walk you feel like someone's behind you, stepping in your footsteps. You hear rustlings. And people laughing. Laughter that sounds used up. And voices worn away by the years.’
¹
Gabriel García Márquez, who once said of Rulfo’s novel ‘I could recite the whole book, forwards and backwards,’ (
Rediscovering Pedro Páramo), credits the book as playing a major chord of inspiration in his brand of ‘magical realism’.
-
Juan Rulfo was one of those who stood at the beginning of magic realism.
Pedro Páramo is a descent into the hell of human memory, a plunge into an abyss of the dire past – the hero travels to find his father but he finds himself astray in the land of the dead.Behind him, as he left, he heard the murmuring.
I am lying in the same bed where my mother died so long ago; on the same mattress, beneath the same black wool coverlet she wrapped us in to sleep. I slept beside her, her little girl, in the special place she made for me in her arms.
I think I can still feel the calm rhythm of her breathing; the palpitations and sighs that soothed my sleep... I think I feel the pain of her death... But that isn't true.
Here I lie, flat on my back, hoping to forget my loneliness by remembering those times.
Because I am not here just for a while. And I am not in my mother's bed but in a black box like the ones for burying the dead. Because I am dead.
The novel is the Gehenna of despair and the Tartarus of sorrow and there is nowhere to hide so one must pass through the labyrinth of insufferable agony.
Destiny makes us travel though the strange valleys… -
Pedro Páramo = Pedro Paramo (1955), Juan Rulfo
Pedro Paramo is a novel written by Juan Rulfo about a man named Juan Preciado who travels to his recently deceased mother's hometown, Comala, to find his father, only to come across a literal ghost town─populated, that is, by spectral figures.
Paramo was a key influence on Latin American writers such as Gabriel García Márquez. Gabriel García Márquez has said that he felt blocked as a novelist after writing his first four books and that it was only his life-changing discovery of Pedro Páramo in 1961 that opened his way to the composition of his masterpiece, One Hundred Years of Solitude.
Moreover, García Márquez claimed that he "could recite the whole book, forwards and backwards." Jorge Luis Borges considered Pedro Paramo to be one of the greatest texts written in any language.
Pedro Paramo has been translated into more than 30 different languages and the English version has sold more than a million copies in the United States.
تاریخ نخستین خوانش: روز شانزدهم ماه 1990میلادی
عنوان: پدرو پارامو؛ نویسنده: خوان رولفو؛ مترجم: احمد گلشیری؛ چاپ نخست: تهران، کتاب تهران، 1363؛ در 133ص؛ چاپ دیگر اصفهان، نشر فردا، 1371؛ موضوع داستانهای نویسندگان مکزیک - سده 20م
عنوان: پدرو پارامو؛ نویسنده: خوان رولفو؛ مترجم: کیومرث پارسای؛ تهران، چلچله، 1395؛ در 176ص؛ شابک 9789649027081؛
عنوان: پدرو پارامو؛ نویسنده: خوان رولفو؛ مترجم: کاوه میرعباسی؛ تهران، ماهی، 1395؛ در 176ص؛ شابک 9789649042091؛
در داستان «پدرو پارامو»، مردی بنا بر وصیت مادرش، در جستجوی ردی از پدر هرگز ندیده ی خویش «پدرو پارامو»، راهی سفر میشود؛ پدری که زندگی اش، همانند محتویات صندوق «پاندورا»ست؛ مقصد سفر، جایی به نام «کومالا»؛ دهکده ای متروک است، که ارواح ساکنان پیشینش، در آنجا در گشت و گذار هستند، شاید با تکیه بر همین برهان ـ و به تناسب آشفتگیهای عالم ارواح ـ است، که نویسنده، شیوه ی روایت عجیب و پیچیده ای را برای نگارش داستان خویش برگزیده؛ شیوه ای که باعث میشود خوانشگر در جای جای داستان نه چندان بلند، چندین بار با دیگر شدن «موضوع»، «راوی»، و «زمان» روبرو شود
تاریخ بهنگام رسانی 03/08/1399هجری خورشیدی؛ 03/07/1400هجری خورشید؛ ا. شربیانی -
UN RANCORE VIVENTE
Francisco Goya viene spesso in mente leggendo queste pagine. Qui “Pellegrinaggio a San Isidro”, 1820-23, Madrid, Prado.
Questo è Pedro Páramo, un rancore vivente.
Perché era prepotente, come nessuno, e più di tutti.
Perché ha fatto il bello e il cattivo tempo, il bello per sé, il cattivo per gli altri. Perché ha disseminato quella parte di Messico di figli, tutti figli non riconosciuti tranne uno.
Ancora Goya: “I due vecchi”, 1820-23, Madrid, Prado.
Rulfo va all’essenziale, se scrive un saluto, tralascia la risposta.
E io ho problemi con la gente che si lascia, o chiude una conversazione, senza salutare, ancora peggio se evita di rispondere al saluto dell’interlocutore.
Gli stessi problemi, che per antitesi, ho con chi, come da invalsa pratica, si accommiata dicendo “ciao ciao ciao ciao ciao ciao….”.
In questo, mi rendo conto, ricalco le orme del Moretti di Palombella rossa.
Ma Nanni, che piacciano i suoi film o meno, è ormai davvero patrimonio nazionale, citato almeno quanto Totò. E più di Albertone.
Juan Rulfo era anche fotografo: qui uno dei suoi magnifici scatti.
E ho problemi col realismo magico.
E quindi dovrei avere problemi anche con questo Pedro Páramo, che da qualcuno viene considerato il padre del realismo magico, e si dice abbia ispirato a Marquez il suo celebre capolavoro.
Invece, non ne ho, non problemi con Rulfo.
Come dicevo, Rulfo salta i convenevoli.
Così come salta nel tempo, i piani temporali si susseguono bruschi senza avvertimento.
Bruschi, e magici. I sessanta e passa anni di vita di questo romanzo sembrano ieri, o oggi, ma anche domani.
Fotografia di Juan Rulfo.
Rulfo compie altri salti: per esempio quello di punto di vista, ora è un narratore intradiegetico, ora invece extradiegetico, ora autodiegetico ora eterodiegetico, ora omodiegetico, ora invece diegetico (io invece non salto, li elenco tutti).
Altrettanto repentinamente si passa dal ‘tu’ al ‘lei’: ma siccome quel ‘tu’ dura una battuta sola, mi viene da pensare che sia opera (maldestra) di Einaudi, non di Rulfo.
Una delle bellissime fotografie di Juan Rulfo.
I morti parlano, i morti passano a salutare prima di andar via definitivamente, i morti si mescolano ai vivi, si muore di tristezza, si muore sospirando, perché ogni sospiro è come un sorso di vita che se ne va, Rulfo sa come gestire la magia.
E io, che credo poco all’aldiqua, men che meno all’aldilà, mi scopro ad avere una fascinazione particolare per la letteratura dove i morti si mescolano ai vivi, quasi fosse difficile separarli. Penso al magnifico romanzo di Satta, Il giorno del giudizio, penso ovviamente a Spoon River. Leggere Pedro Páramo è un po' come sognare un sogno triste e confuso.
Versione del dio serpente piumato, Quetzalcoat, che si mangia la coda.
Dopo un breve inizio, in cui l’apparente protagonista Juan Preciado parte alla ricerca del padre mai conosciuto, il Pedro Páramo del titolo, perché lo ha promesso alla madre morente, dopo poche pagine ci si perde in un universo altro, in un intrico di storie che sembra le radici di una pianta amazzonica, in una circolarità che ricorda l’Uroboro e annulla il presente nel passato.
Rulfo si guadagnò da vivere scrivendo e fotografando, ma la scrittura fu soprattutto cinematografica, le opere narrative sono una manciata. E viene da pensare che la gabbia (e le griglie) delle sceneggiature lo spinsero a scatenarsi quando dedito a romanzi e racconti. A scatenarsi in un febbricitante delirio.
Un’altra magnifica fotografia di Juan Rulfo. -
“Vivo en conversación con los difuntos. Y con mis ojos escucho a los muertos.” Francisco de Quevedo
Hay libros que son mágicos. Libros que hechizan. Libros que atrapan al lector desde sus líneas y que juegan con él a su gusto. Libros que tienen ese poder de envolvernos dentro de un halo de magia, misterio y belleza. Uno de esos libros se llama "Pedro Páramo" y fue escrito en 1955 por Juan Rulfo, un correcto y simple empleado administrativo del Departamento de Migración del D.F. mexicano quien, sin saberlo se transformaría en el mito literario más glorioso que dio México (puedo afirmar esto sin titubear) pero con el aliciente de tener escritos tan sólo un puñado de libros.
Para ser exactos escribió tres libros: éste, su magnífica colección de cuentos "El llano en llamas" y "El gallo de oro", su última novela, escrita cuando Rulfo ya se había retirado para siempre de la escritura y por pedido insistente del medio literario que le imploraba no abandonar ese don tan maravilloso que poseía para escribir.
Ese libro, que originalmente se llamó "El hijo del desconsuelo", tenía más de trescientas páginas, pero Rulfo decidió deshacerse de todo lo superfluo, repetitivo o exageradamente detallista para transformarlo en una novela de poco más de cien páginas con el texto justo para la complejidad que posee.
Como dije, "Pedro Páramo" es un libro que a mí me hechiza, me sorprende, enciende todos mis sentidos. Es mágico, único, imposible de imitar, distinto, eterno como la muerte que recorre sus hojas.
La técnica narrativa de Rulfo es maravillosa: lleva a su narrador, Juan Preciado, a partir de la promesa que le hace a su madre, Dolores Preciado, a iniciar su camino en busca de su padre, Pedro Páramo, sin saber que es uno de los tantos hijos que este hombre, que fuera caudillo, amo y señor de su pueblo y para ello recorre las desoladas calles de Comala, un auténtico "ghost town" en donde se encontrará con lo sobrenatural, lo fantástico y lo ilusorio.
"Pedro Páramo" no es un libro para lectores desprevenidos. Requiere una atención extrema y una concentración necesaria para no perderse como su narrador sin saber qué es lo que realmente está sucediendo mientras leemos la historia.
Es que es precisamente allí donde Rulfo utiliza una técnica narrativa única, pocas veces vista en otros libros y que consiste, por un lado de interpolar los diálogos de Juan Preciado con las personas que encuentra y ve (o cree ver) y que son los muertos que alguna vez pisaron ese pueblo.
Otra característica genial de la novela son esos saltos temporales al pasado y sus vueltas al presente de Juan Preciado.
Cuando el lector termina de entender qué es realmente lo que pasa, se encontrará con infinidad de anécdotas del Pedro Páramo niño, adolescente y adulto, pero también de otros personajes claves del libro como lo son Dolores Preciado, Eduviges Dyada, Abundio Martínez, Susana San Juan, Damiana Cisneros, Fulgor Sedano, Miguel Páramo y el Padre Rentería.
Para complicar la trama de la novela, Rulfo se vale de no dividirla en capítulos sino de escribirla desgranándola en sesenta y nueve fragmentos que trabajan a dos planos, esto es, por un lado el plano de Juan Preciado: de cómo narra su historia, de lo que le sucede luego de llegar a Comala (además de cómo es su final allí, en ese pueblo) y en el otro plano el de los otros personajes con los ya mencionados saltos espaciales y temporales que transforman a "Pedro Páramo" en una novela puzle, compleja pero de altísimo vuelo poético y narrativo.
Varias frases de este libro son tan hermosas que me es imposible dejar de incluirlas en esta reseña. Cito algunas:
"Aquello está sobre las brasas de la tierra, en la mera boca del Infierno. Con decirle que muchos de los que allí se mueren, al llegar al Infierno vuelven por sus cobijas."
"Cada suspiro es como un sorbo de vida del que uno se deshace."
"Encontrarás más cercana la voz de mis recuerdos que la de mi muerte, si es que alguna vez la muerte ha tenido alguna voz."
"¿La ilusión? Eso cuesta caro. A mí me costó vivir más de lo debido."
"La muerte no se reparte como si fuera un bien. Nadie anda en busca de tristezas."
"Nada puede durar tanto, no existe ningún recuerdo por intenso que sea que no se apague."
"Esos animales nunca duermen... son como el Diablo, que siempre anda buscando almas para llevárselas al Infierno."
Comala es una especie de Infierno. Al menos lo es para sus almas en pena. Los muertos no sólo deambulan por el pueblo como fantasmas que son, sino que siguen sintiéndose como "vivos" dentro de sus sepulturas; se mueven, escuchan y hablan como en "Bobok", ese cuento de Dostoievski.
Personalmente posiciono a Comala como el precursor de Macondo y sostengo que este libro es de un realismo mágico distinto al de Gabriel García Márquez porque traspasa los límites de la vida y la muerte durante toda la novela.
Por ejemplo, en "Cien años de soledad", Aureliano Buendía, ya muerto, permanece atado al castaño del patio, pero es sólo uno de los tantos personajes de esa novela, mientras que aquí, en "Pedro Páramo" incluye a la totalidad de los que habitan el pueblo.
Nada es real. Juan Preciado no puede asegurar que aquellos a los que ve están vivos porque está ya lejos de discernir esta diferencia e inevitablemente va siendo arrastrado al mismo final. Es vapuleado por un entorno que no puede dominar y lentamente se va transformando en uno más de Comala, ese pueblo imaginario que Rulfo recreó a partir otros que conoció (Talpa, Sayula, su pueblo natal, San Gabriel, el de su adolescencia, Jalisco y otros más) aparece en la novela de dos maneras, el Comala idílico o ideal, que es la que sueñan de jóvenes Susana San Juan, Dolores Preciado y hasta el mismo Pedro Páramo y el Comala infernal; ese pueblo devastado, árido y fantasmal en donde sólo sopla el viento y se resecan las piedras al sol.
A veces pienso en Rulfo y en su corta pero muy contundente carrera literaria: tan sólo dos novelas y un libro de cuentos. Pensar que si uno colocara estos libros junto a los de otros tan prolíficos como Balzac o Dickens no tendría reparos en reconocer que no hace falta escribir miles y miles de páginas para transformarse en un escritor inmortal y Juan Rulfo se lo merece con creces.
Por eso es eterno. -
دعك من المخاوف
ماعاد بإمكان أحد أن يخيفك
حاول التفكير في أمور سارة لأننا سوف نبقى مدفونين زمناً طويلاً
في حضن الموت تهمس هذه الرواية
هنا الصراخ لا مكان له
الفحيح والهمس المسحوق بالخيبات هو المتصدر كل صفحة من صفحاتها العجيبة
هي من القراءات التي قلما تجد مثلها
واستخدم خوان رولفو تقنية سرد ممتعة وغير مطروقة
أحببت عالم الموتى هذا
أحببتُ الأشباح والخوف والجنون والآمال المحطمة التي تسري في القرية كالهواء
من أكثر مشاهد الرواية رعباً هي لحظات موت خوانأيقظني الحر كان جسد تلك المرأة المصنوع من تراب ، والمحاط بقشور من تراب
يتحلل وكأنه يذوب في بركةٍ من الوحل
وكنتُ أشعر بأني أسبح وسط العرق الذي يقطر منها
وافتقدت الهواء اللازم للتنفس
عندئذٍ نهضت . كانت المرأة نائمة وكان يفور من فمها دوي فقاعات شبيهة بالحشرجة
ليلتقي بعد موته بجثة دوروتيا الحالمة بالأمومة أبداً
أحببتُ سوزانا نصف المعتوهة كثيراً كذلك
من الشخصيات التي أذابتني فيها وأثّرت على روحي
كان صالح علماني بارعاً في الترجمة كما هي عادته
قدرته على إطاعة اللغة والترجمة بعذوبة لم أجد لها مثيلا حتى الآن
تجربة عجيبة وساحرة حقاً -
Καταρχάς, δηλώνω με πάσα ειλικρίνεια ότι είναι το μοναδικό βιβλίο το οποίο μόλις το τελείωσα το ξαναέπιασα εξ αρχής για μια δεύτερη ανάγνωση.
Όχι επειδή με δυσκόλεψε ή μου φάνηκε ακατανόητο και μπερδεμένο, απεναντίας, διότι ήθελα να ξανακούσω τους θορύβους του και τις φωνές του.
Να με σκοτώσουν τα μουρμουρητά και οι λέξεις σιωπής. Ήθελα να ξαναπάω εκεί που θα ένιωθα και πάλι πιο κοντά τη φωνή των αναμνήσεων απο αυτή του θανάτου σαν νοσταλγική ανατριχίλα.
Αν βέβαια ο θάνατος είχε ποτέ φωνή.
Κατά δεύτερον,με γοήτευσε η Κομάλα και ήθελα να την ξαναζήσω για να μου υπενθυμίσει την απουσία της, την καταδίκη της και παράλληλα να μου ξαναπεί πως είμαι καταδικασμένη σε θάνατο, σε έναν θάνατο που γίνεται μύθος,λέξη, ζωή.
Αυτό το αριστούργημα ήταν ο πιο γοητευτικός, ο πιο αξιοθαύμαστος αποπροσανατολισμός των αισθήσεων σε κάθε πέρασμα του.
Ακολουθούσα τα ίχνη που χάραζε ο συγγραφέας και μπαινόβγαινα σε όνειρα και ξυπνήματα, σε παρελθόν και παρόν, σε ψυχές νεκρών που αμάρτησαν και αφηγούνται τη ζωή και σε ψυχές που δεν εμφανίστηκαν ποτέ διότι κατάφεραν να λυτρωθούν.
Τίποτα στην λογοτεχνία δεν κατάφερε να με προετοιμάσει ώστε να δεχτώ και να αφομοιώσω χωρίς δέος αυτό το μυθιστόρημα
του Μεξικανού μύστη Χουάν Ρούλφο.
Αυτός ο γητευτής αληθινών παραισθήσεων δεν χρησιμοποιεί καμία απο τις συνηθισμένες τεχνικές γραφής για να ενισχύσει το έργο του.
Επιφανειακά στερείται δομής μα στην ουσία είναι απόλυτα δομημένο με σιωπές, χρονικές εναλλαγές,σπειρώματα άχρονων σκηνών και αφήγηση μεταξύ πρώτου και τρίτου προσώπου.
Γεγονότα που κόβονται και κινούνται αβίαστα απο τη μια κατάρα στην επόμενη στοιχειωμένη θέση,
χωρίς να είναι επιτηδευμένα παρανοϊκό ή αφηρημένο και ασαφές.
Πόσο τρομακτικό είναι το στυλ γραφής του μπορείς μόνο να το νιώσεις.
Σκιερό, απόκοσμο, νεκρό μα ολοζώντανο, θαμμένο βαθιά στη συνείδηση να γεμίζει την ψυχή σήψη και χώμα απο την ταφή της ενώ παράλληλα να σου δίνει το πιο ηδονικό και υποβλητικό φιλί ζωής απο έναν αξεπέραστο αιώνιο έρωτα.
Ο αντίκτυπος αυτής της γραφής δεν μπορεί να υ��ερκεραστεί απο κανέναν μαγικό ρεαλισμό.
Δεν θα αναφέρω λεπτομέρειες σχετικά με την πλοκή. Υπάρχουν εκτεταμένες κριτικές καθώς και το οπισθόφυλλο του ίδιου του βιβλίου που είναι άριστα κατατοπιστικά.
Θα διαφωνήσω μόνο σε ένα σημείο,προσωπικά δεν αντιλήφθηκα χρονικές ή αφηγηματικές μεταβάσεις ανάμεσα σε ζωντανούς και νεκρούς.
Σύμφωνα με τη δική μου αντιληπτική ικανότητα αυτό το μοναδικό έργο απαιτεί μια αποσπασματική συναισθηματική ωριμότητα και μια όχι απαραίτητη ιστορική γνώση αφού η ουσία είναι αλλού.
Το «Πέδρο Πάραμο» ειναι μια ιστορία φαντασμάτων. Μια αφηγηματική μαγεία καταραμένων και ευλογημένων ψυχών, που λέγεται απο φαντάσματα σε φαντάσματα σε μια πεμπτουσία ερημιάς, κενού, λάσπης, βροχής, εγκατάλειψης.
Στην πεμπτουσία της κόλασης.
Το κακό, το χάος, η βία, η λαγνεία, η διαφθορά, η επανάσταση, η καθολικότητα της θρησκείας, το πεπρωμένο.
Όλα αυτά συμβαίνουν και εξιστορούνται ή συνέβησαν και τιμωρούνται στην νεκρή, καταραμένα σιωπηλή πόλη.
Μια πόλη που κατοικείται απο ψυχές τιμωρημένες σε μορφές αιώνιων φαντασμάτων του παρόντος και σε διοχετεύσεις αφήγησης απο τις ψυχές που δεν έχουν φάντασμα- όχι απο ζωντανούς.
Αυτές έφυγαν σε ενα νοητικό και πνευματικό κενό και τους λείπει η γραμμική εξιστόρηση ή η επανάληψη του παρελθόντος.
Μια τεράστια τραγωδία σε ελάχιστες σελίδες ανάγνωσης.
Η Κομάλα- κόλαση είναι χωριό των πεθαμένων. Ο ήρωας μας ο ίδιος είναι νεκρός...οι πρόγονοι του νεκροί, το ί��ιο το χωριό νεκρό πράγματι, η ίδια η ζωή μπορεί και είναι νεκρή.
Ένα ικρίωμα θανάτου αυτό το μυθιστόρημα πάνω στο οποίο θα μπορούσαν να γραφτούν εκατοντάδες έργα τέχνης για τη ζωή!!
Καλή ανάγνωση.
Πολλούς ασπασμούς. -
Second reading. Surprisingly readable prose for such a dense and multi-layered story. A young man follows his mother's dying wish to return to the village of her birth and make Pedro Páramo, the young man's father, pay for the abandonment of his family. What follows is something like the descent into Dante's
Inferno. The young man, Juan Preciado, and his Virgil, a burro-driver named Abundio — also a son of Páramo — make their way down the long road to the village. The village of the mother's youth is now a ghost town in which the living and the dead meet freely. What we might call the present action is rendered in the first-person voice of Juan Preciado. Spasmodically then the prose will switch to a third-person narration of life in the village long ago. The Páramos are a murderous bunch of thieves who take what they want, including the young women, who are always inexplicably grateful for being knocked up by them. Once we've switched to the third-person voice and back a few times, we begin to get a number of other first-person voices from those who once lived in the village. But don't let this put you off, for despite the multiple voices and a few touches of surrealism the book's not at all difficult for those who read attentively. (
Susan Sontag introduces the text with a bit of well-earned praise and an explanation of how influential Pedro Páramo has been among Latin-American writers.) I suppose my favorite sequence is when those buried in the local graveyard listen to each other and comment on what is being said! Superficially, the novella seems close to Machado de Assis's own worthwhile
The Posthumous Memoirs of Bras Cubas, but that's an acerbic comedy compared to this piece of profound gravitas. Not to be missed. -
“She [your mother] told me you were coming. She said you’d arrive today.”
“My mother…my mother is dead.”
“Oh, then that’s why her voice sounded so weak.”
This book, really a novella (120 pages), is a Mexican classic, an early example of magical realism. It’s original, startling, unique. According to Wikipedia Gabriel García Márquez has said that he felt blocked as a novelist after writing his first four books and that it was only his life-changing discovery of Pedro Páramo in 1961 that opened his way to the composition of his masterpiece, One Hundred Years of Solitude. Jorge Luis Borges considered Pedro Páramo to be one of the greatest texts written in any language.
A man’s mother dies and he promised her on her death bed that he would go back to her village to meet his father, Don Pedro, whom he has never met. Near the village he meets a man who tells him Pedro was his father too and that “He’s hate. He’s just pure hate.”
The god-forsaken village is dead or dying and it’s filled with ghosts. Maybe a few are real people, but most are ghosts.
“The village is full of echoes. Perhaps they got trapped in the hollow of the walls, or under the stones. When you walk in the street you can hear other footsteps, and rustling noises, and laughter. Old laughter, as if it were tired of laughing by now. And voices worn out with use. You can hear all this. I think someday these sounds will die away.”
It’s hard to keep track of who is who and who is alive. Maybe they are all dead. Perhaps this is purgatory because there is a lot of talk of the priest, confessions, and waiting for sins to be forgiven. “Can’t you see my sins? Can’t you see those purple stains, like impetigo? And that’s only on the outside. Inside I’m a sea of mud.”
The noises that the ghosts hear are constant and Stephen-Kingish: screams, animals, men banging on doors with guns.
A very short book, well-worth a read and quite a trip.
Catorce, a Mexican ghost town from dailymail.co.uk
Photo of the author (1917-1986) from notimerica.com
-
People often talk about 'Before and After', as in before something momentous happens and after it has happened.
There's a 'Before and After' in this book, and though the transition between the two happens from one moment to the next, there's an immeasurable distance between them in everything except time. I think of that distance as the distance between the town of Colima and the town of Comala, both real places in Mexico.
When his mother dies, Juan Preciado sets out from his home in Colima to find his father, Pedro Páramo, in Comala. As he approaches Comala, he meets a man called Abundio at a crossroads called Los Encuentros. That well-named crossroads marks the transition from Before to After.
After, for Juan Preciado, is when 'from one moment to the next' no longer exists, all moments are now concurrent, and all places have disappeared except Comala. There is no more Time and no more Distance. There is only Comala.
As I read about Pedro Páramo and Juan Preciado, and Susana San Juan and her Florencio, and Abundio Martinez and his Cuca, and Eduviges and Dolorita, and Damiana and Dorotea, and Father Rentería and Ana, and Miguel Páramo and El Colorado, the words seemed to shift about on the bright white page, replacing and repeating each other, scattering and reforming like birds in the evening until finally disappearing, taking their meaning with them.
Then I'd turn the blue-shadowed page and the words would be back in their bright white places, and I'd keep turning pages until once again, the words would fade into the blue shadows and disappear. I became so used to this pattern that when there were no more pages left to turn, I went back to the beginning and started the bright white pages all over again, watching now for the moments when the words would take off like birds at evening, and following along behind them.
I'd learned how to read Pedro Páramo.
There is a Before and After in my reading life. Before I read Pedro Páramo and after I read Pedro Páramo -
Es una historia toda hecha de ecos y fantasmas. No sabes muy bien quién está vivo o muerto. Empieza con la llegada de un hijo perdido de Pedro Páramo, que ha prometido a su madre en el lecho de muerte que lo buscará. Llega a un pueblo fantasma, pero fantasma de verdad, en donde todo son historias, el pasado, que se empieza a contar, como abriendo un abanico, poco a poco.
La historia de Pedro Páramo, de sus amoríos, de sus hijos, de los vecinos, de pobreza, de hambre, de muerte. Todo sucede en Comala, un pueblo que puede ser real (en Colima?) o imaginario. No importa. Las historias de ese pueblo que se cuenta se te queda metida en el estómago, y te dejan con una sensación de tristeza, y de soledad.
=============================
Aquí va otra re lectura de esta maravilla.
Siempre que regreso a este libro regreso a cosas de mi vida, que en realidad no tienen nada que ver, pero tienen todo que ver. Pienso en la revolución, que atraviesa la historia de Mexico, que aqui solo aparece muy en paralelo, pero que está presente. Como está presente esto de que los hombres robaban a las mujeres, de los fantasmas, de la muerte. De la casa grande y la casa chica, aunque Pedro Páramo no se molestaba en tener dos casas, simplemente tomaba a cualquier mujer. Es un libro en donde la historia se mueve hacia muchas direcciones, especialmente el pasado. Hermoso, inspirador, maravilloso Juan Rulfo. -
Ghost Town
The Communion of Saints is a somewhat arcane Christian doctrine proclaiming that all of us, the living and the dead, are in this together. ‘This’ being the trek toward ultimate salvation. This is the theme that permeates Pedro Paramo. I think it accounts for the frequent appearances of the dead in helpful and discursive roles. But also for the devastation of the community itself which has never pulled its weight, as it were, by battling the forces of evil, namely the un-faithful. Continuity is thus invariably lost - in individual personalities, in communal cohesion, and even in civilisation.
The sort of cosmic fellowship of the Communion was worked out late in the 5th century and is included in the so-called Apostles Creed. For Christians its significance is clear: the communion that is shared in the Spirit transcends space, time and even earthly life. Yep, it includes what is more commonly known as ghosts, a group that is celebrated on November 1st throughout the Christian world. The point, unmissable by all believers, is that souls are very real things that can wander around without material bodies, and that just such a thing is to be expected from time to time. Hence events like Halloween and the Day of the Dead.
Christianity inherited much of its ideology of death from Ancient Greece. For the Greeks, the rituals of death were thought to create the polis, the community itself. This was part of a complex ideology that distinguished between the heroic death of a warrior and the so-called Tame Death (by accident or illness) of the average person. Only the former had social as well as ritual significance. It was the strength and determination of the warrior in death that built and held the polis together. The warrior’s death was a sacrifice for the community.
The early Christian community coopted this idea of the heroic death, explicitly for its martyrs, and implicitly for all its faithful members. The Communion of Saints was neatly divided in appropriate categories: the Church Militant (those still fighting for their faith on earth), the Church Penitent (souls spending time in Purgatory after they had fought well but atoning for their sins unrelated to faith), and the Church Triumphant (those who having fought the good fight find themselves in heaven). Those who hadn’t fought the fight of faith successfully were in Hell and no longer members of the Communion.
The fictional location of Rulfo’s novel is the village of Comala somewhere in Southwestern Mexico. Its literary location, however, is really metaphysical: “That town sits on the coals of the earth, at the very mouth of hell. They say that when people from there die and go to hell, they come back for a blanket.” The place had clearly lost its battle for faith. Stray ghosts are loose everywhere. The village clearly is no longer a part of the Communion of Saints. As one of the residents says: “Nights around here are filled with ghosts. You should see all the spirits walking through the streets… There's so many of them and so few of us that we don't even make the effort to pray for them anymore.” The link between the living and the dead has been decisively broken.
The bishop came by some years ago but didn’t linger, declaring an anathema on the place as he rode away on his burro. The place is described as a virtual desert with no significant vegetation. Yet it is “A town that smelled like spilled honey.” Honey was an embalming fluid, confirming the pervasiveness of death rather than the presence of honey bees. The name of the estancia where Pedro lives is the Media Luna, The Half Moon, often a symbol of death. The protagonist is Juan Preciado, John Valuable. Is it a literary bridge too far to suggest that this is a reference to John the Beloved Disciple, purported author of the Apocalypse? This last book of the Bible has the striking image of a woman, traditionally interpreted as the Virgin Mary, standing in triumph on the moon. She does not triumph in Comala but is overwhelmed by the evil emanating from Media Luna.
Comala is forlorn, not just abandoned but part of another order of being entirely. The residents scoff at the very idea of faith: “What has their faith won them? Heaven? Or the purification of their souls? And why purify their souls anyway, when at the last moment…” A lifetime of valiant effort could be wiped out on account some minor doubt at the end. Why engage in this sort of endless struggle therefore? Faith is a mug’s game. Comala is a concentration camp for the souls of those who have given up the fight of the faithful.
Hope is what drew Juan to Comala, and a promise to his dying mother about getting revenge on his father. What he finds is a Communion of Sinners. No, that’s not quite right; we are all sinners. This is a Communion of Resigned Sinners. Juan’s father is long dead but tells about his life through his ghost. The locals have been beaten down by the corruption that surrounds them - by the land-owner and his agent and family, by the church and its demands for tithes and its claimed control over their eternal fate, and by each other as they pimped their own daughters and failed to stand up for their friends and family members. Even the priest cannot be shriven by his colleagues. They are without Hope and can’t provide Juan’s Hope any encouragement.
Without the Communion of Saints, those living in Hell look for alternative means of social cohesion. Revolution is an attractive alternative, but is rarely satisfying since there are heroic dead on each side. And those who have not chosen a side die a tame death of no significance whatsoever. Unlike in the Dickens A Christmas Carol, the ghosts have no effect whatsoever except to confirm the obdurate evil in which they continue to exist. They cannot escape and they cannot end their existence. They can only repeat events in their lives and testify to their regrets forever - among themselves and to whoever happens to be passing by. But the living are of no use to them and vice versa.. -
I fully understand and appreciate the value of this book and that the author is the father of magical realism, a genre that I used to enjoy (not sure now). It is even the book that influenced the most Gabriel Garcia Marques. However, it was really depressing and unpleasant to read a book about the tormented souls of dead people and about a haunted bare village in the middle of nowhere, Mexico. Everybody is dead in this book. Moreover, the structure is very fragmented and I had to be very concentrated to try to get the timings right. I had an editions with annotations and a commentary at the end who was useful to explain the structure and some of the symbols. If you read the book I highly recommend to choose an annotated copy.
Probably i was not in the right mood for this . -
This town is filled with echoes. It's like they were trapped behind the walls, or beneath the cobblestones. When you walk you feel like someone's behind you, stepping in your footsteps.
Juan Preciado promises his dying mother to travel to her home village Comala to visit his father, the title Pedro Páramo, and claim what’s theirs. This is the starting point of the novel. So he sets off but Comala from his mother’s tales is quite a different thing. Today it is a dead town, where ghosts of the past remind only of defeats and failures. Though it is not a silent place at all. In each house, on every square you may hear whispers and lamenting. Over bygone times, unrequited loves and hardships falling on its inhabitants. At times it reminded me Malcolm Lowry’s
Under the Volcano with its chaotic narration and deliric voices.
I’ve read quite a number novels from Ibero-American writers but somehow Juan Rulfo did escape my attention earlier. And it was probably him who started all this glorious parade of Latin-American authors. Gabriel Garcia Marquez claimed to know the novel by heart and maintained that his iconic today
One Hundred Years of Solitude was strongly influenced by Pedro Páramo. And I can believe why. But there when GGM or Vargas Llosa or Fuentes are ornate, baroque even Juan Rulfo’s style feels quite restricted, with no trace of almost proverbial floweriness so representative for Latin culture and life.
I’m not good at Mexican literaure and culture but I guess it’s still full of such Pedro Páramos, men who because they want to or simply can, reach for lands of their neighbours, their wives and daughters, and if it’s not enough for their lives too. Pedro Páramo ingeniously combines historical facts with local beliefs and mythology. But it’s more than that. The novel is foremost the feeling reader is left with, it’s ambience, it’s desolate, desertic landscape. And stories of people long gone, told in kind of stream of consciousness though at times it’s hard to say who’s talking at the moment. It's nonlinear structure that resembles rather hallucinatory dream than neat narrative. -
A complete panorama composed of mood & atmosphere, "Pedro Paramo" came highly recommended by Mario Vargas Llosa in his "Letters to a Young Novelist" aka the writer's own poetics. I must say that I had some difficulty with the Spanish at first; it took me longer to get through the short book than I intended. The different vignettes come together to form the corpus of the awful man, brutal rancher, sadistic ladies man, Pedro Paramo (like different POVs coalesce in Mrs. Dalloway to describe & embody the actual character).
Certainly its an exercise in style. Like Hitchcock's famous "Psycho" shower scene in which the protagonist meets her demise halfway through the story, this one has a voice which talks from beyond the grave. All the different anecdotes, colors, and feelings mesh in the end, & it is assumed that the different ghosts of the tragically-tainted town all have their say. Here's a conglomeration of different voices and stories, of different experiences throughout time, through life & death. Authentic & extraordinarily unique. -
Written in the style of magical realism, Juan Rulfo's Pedro Páramo is quite an unusual novel. Its characters are ghosts and the only one living dies and becomes a ghost too in mid-story. Imagine reading a story told by ghosts! It is weird, but it also has some attraction because of the novelty.
The story is about a young man's journey to Comala to meet his long-lost father who he finds to be dead. And what is interesting is that so are the rest of the townspeople. It's basically a ghost city to which he goes looking for his father. At first, he is unaware of this fact. But then he realizes the truth and the fright kills him! So once the living narrator becomes a ghost himself, and the story is told from all ghosts' points of view.
The story is presented in fragments, going back and forth in time. Through these fragments, the true character of Pedro Páramo comes to light. He is a dictator, manipulator, seducer, and murderer, an unlikeable character altogether. This character reminded me of a don in a mafia. The story is more or less of his life and dealings and how he destroyed a whole village of dependents through his wicked conduct. But as the saying goes "what goes around comes around" and he must reap the consequences of his actions.
At first, it was difficult for me to understand what Rulfo was aiming at with this novel. Then I learned that he was prompted to write this piece following observation of the migration of people from rural cities to more urbane ones seeking better opportunities. This left the rural cities deserted and ghostly. Rulfo saw this trend as due to the loss of hope, hope for a better future. And the loss of hope lies at the root of the story of Pedro Páramo. Rulfo wanted to show what it would be like to lose hope. He wanted to show that humans are no better than ghosts when they lose hope. Juan Preciado's journey to meet his father Pedro Páramo is rendered futile by Pedro's death. His death is a mark of his shattered hope. Juan's mother dies waiting in the hope of a summons from Pedro to come back to him, which never came. Susana San Juan becomes a living ghost when her beloved first husband dies. Even Pedro himself, who in his life loved only Susana, becomes a living ghost completely neglecting what he owes to his people.
The novel had its own attractions and merits. But the depressing tone of the story was not welcoming. I do understand that that tone colour was required to bring out the story's thematic exposition, yet the understanding doesn't make the reading any easier. And I do feel that the depressing tone prevented me from fully appreciating the quality of this powerful novel. So I must say that my rating is not a reflection of the merits of the novel or the quality of Rulfo's writing (which I found quite pleasing), but a reflection of my reading experience. -
Considero este libro un imprescindible del Realismo Mágico. Y es que una vez que lo comencé, aun siendo una obra que se publicó hace décadas, la sentí muy fresca e innovadora dentro de este género.
Puedo comprender plenamente el porqué es considerada como una obra maestra, pero esto va más allá de la historia y su mensaje. Lo que realmente resalta, y yo terminé admirando, es la forma en la que está narrada: Las distintas voces y tiempos narrativos. Aunque a primera vista podría parecer una novela desordenada y descuidada, es todo lo contrario.
Las almas, la revolución, los pecados y las ambiciones son grandes pilares de esta historia, que aportó mucho más en la sección de los recuerdos, que en el trayecto realizado por el protagonista Juan Preciado.
Al final, me causó conflicto el hecho de que este último no haya tenido un gran papel en la obra más allá de ser el que la narre.
Es verdad que con esta primera lectura no pude ahondar lo suficiente en cada detalle, es por eso que más adelante me daré la oportunidad de releerlo y volverlo a calificar. Me imagino encontraré muchas más cosas... -
Το βιβλίο του Ρούλφο συνοδεύεται από μια εισαγωγή που δίνει συνοχή στις όποιες φήμες έχει πάρει το αυτί του αναγνώστη: ένα βιβλίο με μια μυθική ταυτότητα, το μοναδικό μυθιστόρημα ενός συγγραφέα που μετέπειτα και για χρόνια ταλάνιζε κοινό και κριτικούς με την συγγραφή ενός δεύτερου που ποτέ δεν τα κατάφερε. Με αυτό το βιβλίο και άλλη μια συλλογή διηγημάτων θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους λατινοαμερικάνους συγγραφείς. Τον μνημονεύουν τρανοί άνθρωποι όπως ο Μπόρχες και ο Μάρκες.
Δεν έχω πίστη στον μέσο αναγνώστη και εκπλήσσομαι με την ευρεία αποδοχή που έχουν τέτοια βιβλία. Με μια πρόχειρη στατιστική εκτίμηση θα πω πως μια μεγάλη μερίδα του τιτάνιου κοινού που έχει διαβάσει αυτό το βιβλίο θα συμπίπτει με τους αλλόφρονες και ανεγκέφαλους αναγνώστες της εξίσου μεγάλης πίτας των λογής σκουπιδιών που γνωρίζουν την επιτυχία και μας βασανίζουν με τις μετέπειτα κινηματογραφικές τους μεταφορές. Πιθανώς αυτή μου η αποτίμηση να είναι ενδεικτική της κακής μου πίστης στο ανθρώπινο είδος. Κατατρύχομαι από προκαταλήψεις, έχω παρωπίδες και τσουβαλιάζω ανθρώπους ατσούμπαλα. Δε με νοιάζει και ιδιαίτερα η αλήθεια είναι, αφού οι απόψεις μου μένουν σε αυτές τις γραμμές, αβλαβείς, εν μέσω των χειρότερων δειγμάτων της ανθρωπότητας που κλέβουν, εξαπατούν τις ελπίδες μας, σκοτώνουν και βιάζουν στο όνομα της εξουσίας. Πάντα λοιπόν απορώ τι είναι αυτό που είδε ο κόσμος σε αυτό το βιβλίο. Σκέφτομαι κακόβουλα: ανάθεμα και αν κατάλαβαν τίποτα. Το επίμετρο του Φουέντες και του συνακόλουθου από τον Σόμερς δεν τα διάβασα για να το παίξω έξυπνος. Με μια πρώτη ανάγνωση του βιβλίου δεν κατάλαβα πάρα πολλά. Με λίγο παίδεμα και χρήση των συμβατικών μέσων ανάλυσης θα μπορούσα να πω μερικά πραγματάκια αλλά το βρίσκω άχρηστο. Ας πούμε πως το βιβλίο είναι αρκούντως ποιητικό για να αρέσει σε κόσμο που βαριέται το πεζό, σαφώς ονειρικό για να συνεπάρει τον κόσμο που παραδόθηκε αμαχητί στον μαγικό ρεαλισμό.
Η γλώσσα του είναι συνταρακτικά εντυπωσιακή, πάντως. Δεν θυμάμαι πότε ήταν η τελευταία φορά που διάβασα ένα μυθιστόρημα με τόσο ξεχωριστή αφήγηση ικανή να τσακίσει κάθε σύμβαση γραφής δίχως να γίνεται κουραστική, δίχως καμία διάθεση έπαρσης και εντυπωσιασμού. Στις διακοπές μου προσπαθούσα να ξεκλέψω λίγο χρόνο για να διαβάσω κάτι από τις πανέμορφα καμωμένες γραμμές του. Ο Ρούλφο είναι ένας μαέστρος που μαγεύει, γράφοντας από κάπου μακριά, σα να μιλάει δίπλα στο αυτί του αναγνώστη με μια στοιχειωμένη ανάσα.
Το Πέδρο Πάραμο είναι καλό; Είναι τόσο καλό πια; Είναι τόσο καλό, ναι, γιατί επηρέασε τόσο σπουδαίο κόσμο, το αποδέχθηκε το κοινό με αγάπη, έφτιαξε έναν μύθο γύρω του. Γενικά είχε ένα βαρύ πάτημα στην λογοτεχνία, οπότε η άποψή μου λίγο μετράει. Κάθε φορά που διαβάζω ένα εντυπωσιακό δημιούργημα από αυτά τα λίγα, ξέρω πως δεν θα το ξαναδιάβαζα εύκολα. Μα αν δεν έχει επαναληψιμότητα ένα έργο γιατί είναι καλό; Η λογοτεχνία έχει ανάγκη από τους μύθους της, χρειάζεται αυτούς του γίγαντες. Ο Ρούλφο είμαι σίγουρος μπόλιασε κάτι σπουδαίο στην μυθοπλασία και το κατόρθωμά του ταξίδεψε αθόρυβα μα ταχύτατα μέσα στην συγκαιρινή του λογοτεχνία και θα συνεχίζει να ταξιδεύει μέσα στα σύγχρονα μυθιστορήματα που θα γραφτούν. Κατά μία έννοια είναι ένα από τα πιο εντυπωσιακά, σπουδαία βιβλία που μπορεί να διαβάσει κάποιος μέσα σε 200 σελίδες.
ΥΓ Οι παραπάνω γραμμές αφιερώνονται στην Γκέλλυ και Το Άσχημο που τις περίμεναν στωικά να γραφτούν τις μικρές ώρες. -
"Mi pueblo, levantado sobre la llanura. Lleno de árboles y de hojas, como una alcancía donde hemos guardado nuestros recuerdos. Sentirás que allí uno quisiera vivir para la eternidad. [...] Allí donde el aire cambia el color de las cosas; donde se ventila la vida como si fuera un murmullo; como si fuera un puro murmullo de la vida..."
Aún recuerdo, cuando hace poco más de once años estudiaba la escuela secundaria y en la clase de español teníamos que leer un libro para un trabajo final (el título que uno mismo quisiera). Yo tenía una edición viejita de El llano en llamas que mi padre compró allá por los años 80, así que decidí elegir tal obra, sin siquiera tener una idea de lo que me encontraría dentro; recuerdo haber leído cada cuento, poco a poco porque sí que me costaba avanzar, pero al mismo tiempo porque así los podía disfrutar más. Ahora solo vienen a mi mente tres de ellos (Es que somos muy pobres, No oyes ladrar los perros y Macario), pero fue sin duda un motivo para comenzar a amar la lectura en ese entonces y haber disfrutado tanto a un autor en una época donde apenas y tocaba un libro por error.
Más de uno década después de esa primera experiencia acercándome a su obra, decido volver a él, y es que al terminar de leer esta novela (su única novela) Pedro Páramo me he dado cuenta de algo importante: el hecho irrefutable de que leer a Rulfo es el equivalente a volver a casa, volver a los orígenes de uno mismo, en pocas palabras, uno vuelve al hogar.
No he olvidado aquel día en que tuve que partir de mi pueblo, una ciudad pequeñita al norte del estado de Veracruz, México, para continuar con mis estudios universitarios. Ese pueblo que me vio nacer, que me vio crecer, que me vio convertirme en lo que soy ahora; un pueblo como cualquier otro en algún rincón de mi país, un pueblo como Comala. Y es que leer a Rulfo es eso, es sentir que te remontas a una época distante pero a la vez tan cercana con tus raíces.
Asimismo, no olvidaré nunca, y digo esto porque hace ya un tiempo que ocurrió —antes de tener que dejar atrás mi hogar en busca de otros horizontes—, aquellas tardes cuando mi querida abuela me contaba su vida de juventud, de cómo vivió en un pueblito cercano al río Cazones en el mismo Veracruz, de cómo cosechaban la siembra, tenían su propio ganado, vivían en contacto directo con la naturaleza. También me platicaba de las situaciones adversas que llegaron a padecer, además del hecho de que tuvo que casarse muy joven, con tan solo 15 años, y abandonar su hogar. Eran otros tiempos, me decía ella, y si pienso en esos tiempos, es básicamente por aquella época en la que Rulfo publicó esta novela.
Es por eso que mientras leía Pedro Páramo, sentí como si mi propia abue me estuviera contando esta historia; hace poco más de dos años que falleció, pero fue gracias a este libro (y a muchas cosas más que nos unieron por supuesto) que pude reencontrarme con ella y con aquellos recuerdos del ayer.
Creo que no tengo nada más que añadir, evidentemente es una maravillosa lectura, de esas que se quedarán contigo por mucho tiempo, y en mi caso, por un motivo más que especial. -
“Pedro Páramo—aseveró
Jorge Luis Borges—es una de las mejores novelas de las literaturas de lengua hispánica, y aún de toda la literatura”.
Gabriel García Márquez añadió: “Si yo hubiera escrito Pedro Páramo, no me preocuparía ni volvería a escribir nunca en mi vida”. Asimismo, la obra de Juan Rulfo ha influenciado a autores de diversas latitudes y escuelas literarias, desde
Tahar Ben Jelloun hasta
Kenzaburō Ōe, y desde el Nouveau Roman hasta el Realismo Mágico.
Pedro Páramo se puede leer en pocos días, pero su densidad y complejidad también pueden desconcertar a quienes prefieren narrativas más tradicionales. Al carecer de linealidad, su estructura y poética da la impresión de una serie de escenas dispersas. La novela rompe convenciones y, para cobrar coherencia, requiere una participación activa del lector, el cual es llevado por una narración fragmentada entre la voz de Juan Preciado y la de su padre, el cacique Pedro Páramo. Además, Rulfo entrelaza relatos menores, dibujando el pueblo de Comala (precursor del Macondo de
Cien años de soledad), en un México revolucionario lleno de ecos, habitado por ánimas en pena, donde incluso el narrador es un espectro.
La prosa de Rulfo es tan envolvente y sensorial que el lector puede sentirse atrapado en un entramado de voces y recuerdos, pero allí radica su encanto. Es una meditación sobre vida y muerte, pasado y presente, ilusiones y desencantos, y la incesante búsqueda de nuestras raíces. Pedro Páramo es un reflejo fragmentado de una realidad donde vivos y muertos coexisten en un eterno ahora. Es, sin duda, una joya de la literatura latinoamericana que seguirá capturando la atención de futuras generaciones. -
. . . I watched the trickles glinting in the lightning flashes, and every breath I breathed, I sighed. And every thought I thought was of you, Susana.
Like a message in the bottle, some stories float through decades and centuries on the endless ocean of an untold past and bear a timeless appeal by echoing few words of eternal desires – Wish you were here. Pedro Paramo is one such story. Surrounded by an iridescence of magical realism, the wonders of this gorgeous little book can’t truly be captured in the few sentences of English language probably because Juan Rulfo penned his only novel in the language of a different world and obliged us a glimpse of that world through his words.
The moon had risen briefly and then slipped out of sight. It was one of those sad moons that no one looks at or pays attention to. It had hung there a while, misshapen, not shedding any light, and then gone to hide behind the hills.
It recounts the tale of a fateful Mexican village where the line of past and present, death and life, hate and love is merged into creating a hazy phantasmagoria that doesn’t demand to be understood but rather immersed in its flow of haunting yet mesmerizing narration. A full circle of loss and search by exploring the dynamics of human memories on hearing the faint sounds of phantom voices is impeccably drawn by Juan Rulfo through his understated and lucid prose. Highly recommended as a perfect reading companion for a short and memorable meeting. -
دوستانِ گرانقدر، داستانِ این کتاب در موردِ مردی مکزیکی به نامِ <خوان پرسیادو> است که تصمیم میگیرد که به خواهش و وصیتِ مادرِ دمِ مرگش <دولورس> عمل نموده و به دنبالِ پدرِ گمشده اش یعنی <پدرو پارامو> گشته و میراثِ خویش را از پدر بخواهد. چراکه مادر از او خواسته بود که چیزهایی که پدرت باید به من میداد و نداده است را از او بگیر و کاری کن که او شرمنده شود که ما را ترک کرده و رفته است
شهری که <خوان پرسیادو> برای یافتن پدر وارد آن میشود، دهکده ای به نامِ <کومالا> است که ارواح مردمانی که درگذشته در آنجا زندگی میکردند، در روستا کماکان زندگی میکنند و به بیان بهتر، این ارواح درآنجا سرگردان هستند
چیزی که این پسر نمیداند، این است که پدرش تا میتوانسته فساد را ترویج داده است و تمامی فرزندان در دهکده به نوعی فرزندانِ نامشروعِ پدرش یعنی <پدرو پارامو> هستند... پس باید بداند که میراثی که او برایش قدم در دهکده گذاشته است "مرگ" است
داستان به نوعی اشاره به ضرب المثل تاریخی مکزیک نیز دارد که میگوید: کودکِ حرام زاده تا ابد به دنبالِ پدرِ ناشناسِ خود میگردد
پسر به دنبال پدرش به دهکدهٔ <کومالا> قدم میگذارد و گرمای روستا امانش را بریده است و تمامِ دیدارش با ارواح و اوهام است... حتی کسانی که زنده هستند نیز با مردگان تفاوتی ندارند، <کومالا> سرزمینی سوزان و کسالت آور است که تنها سایه ای از زندگی درآنجا باقی مانده است
ارواح سرگردان بنا به اعتقاد مردم، کسانی هستند که گناهکار مرده اند و محکوم به این هستند که تا ابد در زمین سرگردان باشند و هیچگاه به آرامش نمیرسند
پسر در دهکده با راهنمایی ها و تعریف های موجودی رویائی به نامِ <دیادا> به خیلی از مسائل پی میبرد.. و به این موضوع پی میبرد که <دیادا> دوستِ دورانِ کودکی مادرش بوده است و در شب عروسی پدر و مادرش، به جای <دولورس> همخوابِ پدرش <پدرو پارامو> شده است و در ادامه از عشق کشندهٔ پدرش نسبت به دختری شکننده و رویایی و زیبا، به نامِ <سوسانا> آگاه میشود
داستان پی در پی از یک زمان به زمان دیگر میرود و فهم این دشوار است که اکنون شما در حال هستید و یا در گذشته... امّا همین نکته داستان را عجیبتر و معماگونه تر میکند... <پدرو پارامو> که بوده و چه بر سرش آمده است؟؟ معمایی پیچیده
عزیزانم، بهتر است که خودتان این داستانِ عجیب را بخوانید و از سرانجامِ آن آگاه شوید
****************************
ماه تمام بالای سرم بود... نمیتوانستم به تو نگاه کنم. مهتاب چهره ات را میشست. من یکریز به خیالی که تو بودی نگاه میکردم.. نرم و درخشان زیرِ مهتاب... لبهایت از ستاره ها مرطوب و درخشان شده بود.. تنت تویِ شبنم ها بلوری میشد... سوسانا... سوسانا سان خوان
----------------------------------------------
امیدوارم این ریویو جهتِ معرفی این کتاب، کافی و مفید بوده باشه
<پیروز باشید و ایرانی> -
پدرو پارامو قطعا جز کتابهایی ایست که زیاد داستان آن را نفهمیدم ، یک کلاف سردرگم بود با گره ای کور که هر چه قدر تلاش برای باز کردن آن می کردم ، گره کور تر میشد . مرزهای حقیقت و رویا به قدری کم رنگ بود که حداقل برای من مشخص نبود ، البته کتاب دیالوگ های شاهکاری هم داشت مانند فردی که نمی مرد و منتظر مرگ بود . اما این دیالوگ ها به تنهایی نمی توانست بار سنگین گم شدن داستان در دل داستان و درک نکردن سورئالیسم جادویی کتاب را تحمل پذیر کند .
پدرو پارامو را باید بار دیگری خواند و بعد قضاوتش کرد ، که اگرکسی بار اول داستان را متوجه نشد ، مشکل از خواننده است و در صورت نفهمیدن کتاب در بار دوم ، مشکل از نویسنده .
اما پس از خواندن دوباره کتاب ، کمی بیشتر با دنیای وارونه آقای رولفو آشنا می شویم :
خوان پرثیادو بنا بر وصیت مادر، به روستای کومالو آماده است تا پدرش را پیدا کند، اما روستا یک مشکلی دارد و جای نرمالی نیست . در کومالو ارواح زندگی می کنند و خوان میتواند صدای آنان را بشنود ، اما کسانی که در کومالا زنده هستند و هنوز نمرده اند هم منتظر مرگ اند . در حقیقت در کومالا ارواح و زنده گان در کنار هم دارند زندگی می کنند و خیلی در مکالمات کتاب مربوط به مردگانی ایست که درگورخود خوابیده اند.
جهانی که آقای رولفو با دقت آفریده است از پازل های زیادی ساخته شده که خواننده باید قطعات پازل را با تیز هوشی در کنار هم بگذارد تا شاید داستان کتاب بر او روشن شود .
اما برای من هنوز چه دانستم های بسیاری وجود دارد که برای درک آن نیاز به خواندن مجدد و مجدد کتاب هست :
چه دانم من دگر چون شد که چون غرق است در بیچون
پس از سه بار خواندن کتاب پدرو پارامو ، همچنان بخش زیادی از داستان به شکل علامت سوال و کشف نشده باقی می ماند ، مرزی بین واقعیت و خیال و دنیای مردگان و زنده گان عملا وجود ندارد . شاید بتوان گفت شخصیت های اصلی کتاب خوان پرثیادو ، پدرو پارامو و سوسانا هستند ، اما شخصیت های فرعی پرقدرتی هم در داستان وجود دارند که روایت هایی از طرف آنان گفته می شود .
قدرت و نبوغ نویسنده در ساختن این دنیای خیالی بسیار قابل ستایش هست ، نویسنده با تسلط دنیاها را مرزبندی می کند ، در واقعیت انقلاب مکزیک رخ می دهد و در خیال پژواک ها ، نجواها حاکمند . -
Empecé a leer esta novela por simple curiosdad, por su renombre dentro de la literatura en castellano y porque con Carpentier había quedado bastante contento. Pero en el fondo pensaba que no iba a ser nada especial, que sólo podía ser extraordinaria para gente de otra época. Me equivoqué... para bien. Una novela así satisface a un lector como el agua fresca sacia al sediento de cualquier época.
'Pedro Páramo' es la obra de lo que uno se imagina ha de ser un escritor absoluto, pues todo lo que escribe es pertinente, sin una sola ínfula o esnobismo y tiene el sabor de lo genuino. No transmite la sensación que siga a nadie pues en verdad crea y recorre su propia senda y resulta fascinante a pesar de lo extraño que es todo lo que cuenta. Porque este libro es ante todo atmósfera, está nutrido de un aire fantástico nada relamido, que expresa la realidad en términos míticos y místicos que recorren todo el libro desde el momento que te das cuenta que el protagonista se encamina a una ciudad fantastmal.
Y me encanta ese lenguaje contenido pero intenso y envolvente, como el de Borges, la soltura con la que se maneja el lenguaje oral, sus dosis de humor y esa narración fragmentada como si narrara desde los fogonazos de la memoria o cada uno de sus segmentos fueran el arranque de la novela. Otro acierto es que, al estar ligeramente desordenados, se potencia la sensación de adentrarse en otro mundo y también la complicidad entre la obra y el lector atento.
Ni 'El Quijote' me transmitió tanta plenitud. Todas las alabanzas que le dediquemos se quedarán cortas. -
“The sky was filled with fat stars, swollen from the long night. The moon had risen briefly and then slipped out of sight. It was one of those sad moons that no one looks at or pays attention to. It had hung there a while, misshapen, not shedding any light, and then gone to hide behind the hills.”
Pedro Páramo ~~ Juan Rulfo
There are few books that leave me speechless when turning the lasting page. Pedro Paramo was one such book. Pedro Paramo may also be the scariest ghost story ever written.
Author Juan Rulfo's extraordinarily powerful novel, Pedro Paramo, captures the crux of life in rural Mexico during the last years of the 19th century, and the beginning of the 20th, like no other work of fiction. Here, the author vividly portrays the radical social and economic changes which spurred the dramatic migration from ranches and villages to the urban slums, where they could no longer live off the land, nor find work. Ghost towns mark the places where many had once flourished.
Pedro Paramo, the son of a failing landowner, was consumed with love for Susana San Juan. This intense passion lasted a lifetime. Eventually, Pedro's aging father and family died, and Susana moved away. Alone and lonely, he assumed control of the estate and unscrupulously did whatever he had to, fair and foul, to amass a fortune and build his empire. He married the heiress Dolores Preciado, took possession of her land and wealth, and sent her to live an isolated existence with her sister. His ranch, in Comala, the Media Luna, expanded with great success at the expense of others. However, the manipulative, exploitive patriarch would pay dearly for his greed and for the sorrow he brought to Comala and her people.
Dolores Preciado, on her deathbed, extracts a promise from her son, Juan, to return to Comala to find his father and claim what is theirs. Juan narrates and guides the reader on his journey to the dusty, desolate village, now populated by ghosts, lost souls who murmur to him, sighing and complaining in desperate voices, until he believes that he too is dead. The story of Juan's experience, his search for identity and his heritage, is interwoven with the tale of his father, Pedro Paramo, and that of sad, beautiful Susana San Juan.
The novel was first published in 1955 and has become a classic, not only in Spanish speaking countries, but worldwide, for its themes are universal. This is a literary class and a truly great book. I cannot recommend it highly enough. -
Una novela de tinte casi espectral que se inicia con la promesa de un hijo a su madre.
En el lecho de la tumba de su progenitora, Juan Preciado promete viajar a Comala en busca del padre que lo engendró. Un tal Pedro Páramo. Un hombre que, como pronto descubrirá el protagonista y con él los lectores que lo acompañamos, era un hombre despiadado, orgulloso y atormentado por un gran amor. Tormento que se hizo extensivo al pueblo que alguna vez dominó.
Comala es una ciudad fantasma. Juan Rulfo se arma de una narración desordenada y de múltiples voces para permitirnos un vistazo en más de un tiempo y más de una dirección. Para hacer que nos hundamos en los lamentos y la melancolía de las voces de los caídos de un llano olvidado que aún claman sus angustias, sus pérdidas, mientras persisten, desde un plano indescriptible, haciendo notar sus peculiaridades.
Una novela que, aunque breve, no es sencilla de leer por sus incontables elipsis, por la complejidad evocadora de su prosa que nos arrastra al llano, a las hierbas, a las casas abandonadas, al espíritu agitado de lo que no descansa. Una pieza indispensable de la literatura latinoamericana. -
Este es el libro más bonito del mundo, no hay otro más bonito, no existe!! Hay que leerlo cada año. Bueno, quien quiera.
-
هذه ليست رواية و إنما هي شعوذة !
لم أشعر بذلك وحدي فقد كانت ردة فعل الوسط الثقافي في المكسيك و أمريكا اللاتينية عموماً كذلك . لم يكتب رولفو سوى هذه الرواية - وبعض القصص هنا و هناك - التي هدت العالم أجمع نحو الواقعية السحرية . كيف لا و هي الرواية التي يرشحها أساتذة الأدب اللاتيني مدخلاً للأدب اللاتيني المعاصر . هي أيضاً من مفضلات ماركيز و التي قرأها المرة تلو الأخرى تلو المرة ما بعد الأخرى و يتضح ذلك جلياً في المئة عام من العزلة . يقول رولفو أنه هاوٍ و لا يكتب إلا بدافع الهواية ، و لهذا تأخرت جداً روايته الثانية - و التي بالمناسبة رحل دون أن يكملها - لا بسبب الخوف ، لا بسبب النقاد ، لا بسبب أي شيء من هذا القبيل . هذا الكاتب الهاوي كان يفضل وظيفته في الإرشيف حيث ينعم بالنسيان في الوقت الذي يتغير فيه الوزراء و أصحاب المناصب الفخمة . مع ذلك كان قد حاز على مختلف الجوائز الأدبية و بقي اسمه في طليعة الركب اللاتيني .
على المستوى التقني الرواية كتبت بطريقة خلاقة حيث أصوات الرواة تتقافز - على القاريء أن يكون في كامل تركيزه - فالقصص تحكى في أزمنة متباينة و هن��ك أكثر من قصة لا يجب أن تقترف حماقة التكهن فجميع التخمينات لن يحالفها الحظ . يالها من عبقرية - الحقّ أنه من المرعب أن يتفرد كاتب واحد بكل هذه العبقرية - ستظل المفاجآت ترافقك حتى النهاية ! و ستجد أن الرواية تعبر عن كل شيء ، الثأر و الانتقام و الحب و الدين و الحرب و الثورة ، أحدهم قال إنها رواية للأمل ! و لن تجد نفسك إلا متفقاً مع الجميع و مختلفاً أيضاً . ذلك أن شخوص الرواية موتى و يمارسون موتهم في الأسفل . في الحقيقة هناك بعض الأحياء - على الأقل حتى حين ، ألسنا جميعاً كذلك - . بودي لو اقتبست الرواية كاملة غير أنني سأكتفي بكتابة السطور الأولى منها
" جئت إلى كومالا لأنهم قالوا لي إن والدي يعيش هنا ، إنه شخص يدعى بيدرو بارامو . أمي قالت لي ذلك . و قد وعدتها بأن أحضر لمقابلته عندما تموت . لقد ضغطت على يديها مؤكداً أني سأفعل ، فقد كانت تحتضر و كنت مستعداً لتقديم كل الوعود إليها . أوصتني قائلة : " لا تتخلف عن الذهاب لزيارته . اسمه كذا و كذا " . لم أستطع عندئذ عمل شيء آخر سوى القول لها إني سأفعل ذلك و لكثرة ما رددت هذاالوعد فقد واصلت ترديده حتى بعد الجهد الذي تكلفته لأفلت يديّ من بين يديها الميتتين " .
لم أعتد الكتابة عن الروايات التي تأخذ لبّي فأنا لا أحسن الكتابة عنها و أخشى أن أسيء إليها . هي من الروايات التي أفكر في قرائتها مرة أخرى إن شاء الله و قريباً . -
Una novela extraña, espectral y maravillosamente poética sobre un hijo que cumple el último deseo de su madre: viajar al pueblo de su infancia y enfrentarse al padre que nunca ha conocido. Lo que encuentra Juan Preciado es una ciudad de espíritus, todos atrapados en un purgatorio de recuerdos. Fantasmas reviviendo sus recuerdos de amor, violencia, desesperación y pecado. Y sobre todo esto se cierne Pedro Páramo, el señor sin principios de la tierra, y su amor por la etérea Susana San Juan.
A medida que se desarrolla la historia, el lector ve relatos de la vida de muchos personajes. Rulfo ejecuta esto cambiando los puntos de vista, el escenario y el tono. Aunque es un formato difícil de ejecutar, Rulfo lo hace de una manera impecable entretejiendo personajes y anécdotas esparcidos a lo largo de la novela que la convierten en una historia intencionalmente enrevesada haciendo que el lector se cuestione todo. Si bien Rulfo exige que el lector trabaje para descubrir su historia llena de confusión, creo que el trabajo bien vale la pena, ya que sus giros y vueltas le dan un giro verdaderamente único a la historia del “narrador en busca de raíces perdidas”. Desde alusiones históricas hasta una exhibición clásica de realismo mágico, este libro tiene algo para cada lector: momentos de felicidad y tristeza, confusión y rabia.
Los elementos tradicionales de la cultura mexicana y su respeto por la muerte están bellamente encapsulados en el uso que hace Rulfo del lenguaje metafórico y personificado. Muchas veces la muerte se refiere en la forma metafórica de un "camino", uno en el que muchos presumen "sentarse y mirar". La historia está escrita a través de un filtro de respeto y reflexión. La muerte no se retrata de manera negativa ni sus causas. Los personajes nunca criminalizan sus cuerpos, pero hablan de la magnitud de la importancia de cada componente. Esta representación respetuosa e impactante de las opiniones sobre la muerte, la vida y el cuerpo humano es algo por lo que personalmente tengo una gran admiración y gratitud.
Personalmente, este libro ha tenido un impacto significativo en mi vida. Es como si se hubiera introducido un nuevo nivel de conciencia personal en mi mentalidad cotidiana. Cada elemento que se me presenta a través de este libro aparecerá en mi mente. Ya sea una imagen del paisaje de México, la complejidad de un personaje o simplemente un concepto, estos pensamientos permiten una nueva indagación más profunda de mí misma y del mundo en general. Proclamo a Rulfo un maestro en el arte de esculpir la sabiduría a través de las palabras.
En definitiva, recomiendo mucho a Pedro Páramo por muchos motivos:
- Por los hermosos detalles surrealistas que comienzan en la primera página.
- Por las voces cómicas y conmovedoras que resuenan en la ciudad vacía, las que pertenecen a una película de terror.
- Por los momentos de descripción lírica que parecen detener el tiempo al evocar su paso.