La Chatte by Colette


La Chatte
Title : La Chatte
Author :
Rating :
ISBN : 2253011711
ISBN-10 : 9782253011712
Language : French
Format Type : Pocket Book
Number of Pages : 159
Publication : First published June 12, 1933

Lorsque débute leur vie commune, Alain et Camille sont deux amis d'enfance que tout en apparence rapproche mais que leurs secrètes rêveries divisent. " Mon mariage, reconnaît Alain, contente tout le monde et Camille, et il y a des moments où à me contente aussi, mais... " Ce qu'Alain aime en Camille, c'est une beauté idéalisée faite d'immobilité et de silence. Aussi est-il déconcerté par son exubérance. Comme l'arrivée d'une saison nouvelle, la découverte de leur intime division le met à la merci d'autres rêves. Et c'est alors que le drame se noue. La chatte Saha sera désormais pour Alain la chimère sublime qui domine sa vie et pour Camille la rivale détestée contre laquelle aucun procédé n'est trop brutal.


La Chatte Reviews


  • Stela

    J’ai tenté, pendant la lecture de cet étrange roman de Colette, La chatte, d'identifier la symbolistique de l'animal qui donne le titre : est-il une représentation de la beauté (comme dans l'expression "Beauty is a sleeping cat"), de l’éternel féminin (comme pour Baudelaire), du savoir mystique (comme pour Nerval), de l’ange gardien de la maison (comme pour les Romains) ou tout simplement représente-t-il une déité, à honorer et admirer (comme pour les anciens Egyptiens)? Car pour Alain, dès l'instant qu'il l’achète à une exposition féline, il est tout cela et encore plus:

    Ce n’était pas seulement une petite chatte que j’apportais. C’étaient la noblesse féline, son désintéressement sans bornes, son savoir-vivre, ses affinités avec l’élite humaine…


    Et pourtant, "La chatte" n'est pas autant l'histoire de Sacha, la chimère d’Alain, que l'histoire de sa profonde et complète misogynie, le vrai thème du roman. Et l’extraordinaire talent de Colette est de présenter graduellement cette incapacité du jeune homme d'aimer une femme, sans l'identifier à un idéal qui est pour le moment, sa chatte; c’est-à-dire, loin de regarder Saha comme une femme, il tolère Camille seulement en la "félinisant". D'où sa vague inquiétude «chaque fois qu’il laissait ensemble, seules, ses deux femelles…»

    Le contraste entre l'amour de Camille et l'indifférence de son fiancé est présent dès les premières pages du roman. Si pour elle il est le prince charmant auquel elle rêvait depuis son enfance comme autrefois les paysannes de leur seigneur du château, pour lui elle n'est qu'une petite bourgeoise banale et un peu vulgaire malgré ou peut-être justement à cause de son argent qui d'ailleurs joue un grand rôle dans sa décision de la marier:

    Alain l’écoutait sans ennui et sans indulgence. Il la connaissait depuis plusieurs années et la cotait à son prix de jeune fille d’aujourd’hui.


    Une scène révélatrice est, dans ce contexte, celle où il la compare cruellement avec son ombre projetée sur le mur:

    "Qu’elle est belle sur le mur! Juste assez étirée, juste comme je l’aimerais…" (…) Il se reprocha mollement ensuite son inclination à aimer, en Camille, une forme perfectionnée ou immobile de Camille, cette ombre, par exemple, un portrait, ou le vif souvenir qu’elle lui laissait de certaines heures, de certaines robes…


    Il est déjà évident que la vrai ennemie de Camille n'est pas Sacha mais sa propre féminité, avec tout ce qu'elle a de terrestre, car Alain est, dans le fond, dégoûte de la chair, de la sensualité, de la sexualité et n'est nullement flatté du désir que la fille sent pour lui, au contraire:

    Alain voyait qu’elle cherchait dans l’air, vaguement, la fragrance d’un corps blond, à peine couvert et dont il jugea secrètement qu’elle n’avait pas assez peur.


    Après leur premier nuit d'amour, il est vexé de la nudité que sa femme défile avec toupet devant ses yeux et il lui demande de s'habiller en pensant méchantement qu'elle a «un dos de femme de ménage». D'ailleurs, vite après «ce demi-succès, ce demi-désastre…» qui est leur premier rencontre sexuel, il va quitter le lit conjugal pour un canapé où il peut s'endormir avec Sacha sur sa poitrine, comme il faisait avant de se marier. Il la quitte non seulement pour aller retrouver sa chatte, mais aussi parce que pour lui le sexe est quelque chose de mundain, de sale:

    - Saha n’est pas ta rivale, dit Alain simplement. "Comment serait-elle ta rivale ?", poursuivit-il en lui-même. "Tu ne peux avoir des rivales que dans l’impur…"


    Peu à peu, l'image de Camille se dégrade et commence à agresser sa vue et son goût: «…il souhaita qu’un fessier dix-neuf cent, librement développé au-dessous d’une taille déliée, compensât la petitesse acide des seins de Camille», puis son odorat: «Tu es comme l’odeur des roses (…) tu ôtes l’appétit.», jusqu'à ce que «ses sens, l’un après l’autre, abusaient Alain et condamnaient Camille».
    D'ici à la peur que la jeune femme va l'annihiler, le dévorer, ne reste qu'un pas:

    Elle s’engraisse à faire l’amour… Elle engraisse de moi.


    Finalement, même son désir pour elle, assez faible d’ailleurs, s’éteint à jamais:

    …elle ne pouvait pas comprendre que l’humeur sensuelle d’un homme est une saison brève, dont le retour incertain n’est jamais un recommencement.


    Après sa tentative de tuer la chatte, elle devient tout simplement «la meurtrière» dont il se débarrasse sans regret.

    Le retour à la maison (à son Eden personnel qu'il n'a jamais voulu que Camille profane) est comme une fête pour Alain. Il se rend finalement compte qu’il ne l’a jamais aimée et qu'il ne pourra jamais aimer une femme. Son amour pour sa chatte est l'amour pour un idéal, qu'il sait bien qu'il ne retrouvera pas ailleurs :

    Après toi je serai sans doute à qui voudra… À une femme, à des femmes… Mais jamais à un autre chat.


    Il s'agit bien-sûr d'un amour épouvantable par sa manque d'humanité, d'une monstruosité dont Camille finit par s'en apercevoir, même si elle ne sait pas très bien comment l’expliquer quand elle comprend qu'il ne la pardonnera jamais:

    Si j’avais tué, ou voulu tuer une femme par jalousie, tu me pardonnerais probablement.


    La dernière image du livre met encore une fois en évidence le contraste entre l'apparence et l'essence, ou peut-être entre l'humanité de la bête et la cruauté humaine: Saha regarde le départ de Camille «aux aguets, humainement» tandis qu’Alain «à demi couché jouait, d'une paume adroite et creusée en patte, avec les premiers marrons d’août, verts et hérissés. »

  • Celeste Corrêa

    Obrigada, Paula!
    Um dia, escreverei uma resenha sobre este livro excepcionalmente original e bem escrito.
    🌻

  • Yann


    Colette déguisée en chat

    La Chatte est un petit roman de Colette(1873-1954), écrit en 1933, délicat et un peu cruel. Une jeune mariée doit affronter une rivale imprévue qu'incarne un petit félin griffu et séduisant: son mari voue à cette bête douce et poilue une attention et un amour parfaitement disproportionné, et dont elle s'estime frustrée. Au lieu d'une fougue enjouée qu'elle voudrait exciter, il est froid, distant, respectueux et pudique. Malgré tout ses efforts pour faire sentir son dépit, son coquin de mari s'avère d'une dureté fière, inflexible et intraitable quant à la sauvegarde de sa petite chérie sur patte, dont il n'imagine pas une seule seconde pouvoir être séparé. Tout s'envenime par degré, jusqu'à la rupture, car il y a une limite à ce que chacun peux souffrir par complaisance. J'ai bien aimé ce roman qui fait frissonner de terreur et de plaisir.

  • Roman Clodia

    If
    Gigi is all charm, courtship and falling unexpectedly in love, then this book is like the dark underbelly of that tale. Alain and Camille have known each other from childhood and their marriage is one approved of by their parents. But the easy sensuality of the wedding night gives way to something discordant and increasing cruel on both sides, and the differences between this young couple coalesce around Alain's adored Saha, a beautiful Russian Blue cat who has no intention of being eclipsed by a wife...

    This showcases Colette's ability to capture changing moods and the shifting emotions between a man and a woman - and anyone who has ever had a cat deign to live with them will delight in Saha. A short novella that manages to be witty, cruel and unsentimental when writing of the failures of love.

  • capobanda

    Un giovane uomo, restìo ad abbandonare l'infanzia, sperimenta l'invasività psichica del matrimonio e se ne ritrae.
    La trama è tutta qui.

    Ma laddove troppi scrittori contemporanei si lascerebbero andare a un racconto sguaiato e bugiardo, con la solita scrittura caciarona e buzzurra a garantire l'autenticità, il pennino d'oro dell'autrice minia un romanzo breve e teso, fascinoso e convincente, che indaga le ambiguità della sensualità e il vizio dell'infanzia, forte di quel sapere sugli esseri umani che è il patrimonio vero dei romanzieri veri.

    Aridatece Colette.

  • Nicolás

    Una nouvelle, o novela corta, entretenida por su humor sutil, absurdo y negro.

    Un joven matrimonio de clase alta francesa, en los años 30s, se verá en jaque por los celos que generará la gata de él (de familia aristócrata ascendada pero que ya empieza a decaer) en ella (de familia de nuevos ricos empresariales ascendientes).

    La escritora es barroca al alternarnos entre lo trivial y lo onírico, sueños que revelan la angustia del marido por no estar con su gata, su ancla a la infancia, único terreno donde es pleno. El rol de la servidumbre en segundo plano también es otro contrapunto ornamental que da profundidad a este micro mundo con sus silencios y sutilezas.

    Se dan estos juegos: la gata es gata, ella es gata, él es gata, la gata es humano, ellos son monstruos, la gata es animal.

    Escribe bien Colette.

  • Teresa

    A Gata tem como enredo um triângulo amoroso entre uma mulher ciumenta, um homem e a sua gata Saha, uma linda Chartreux.
    "Alain segurava-a no regaço, confiante e perecível, votada quiçá a dez anos de vida, e sofria ao pensar na brevidade dum tão grande amor.
    — Depois de ti serei certamente de quem me quiser... De uma mulher, de mulheres... Mas nunca de outra gata."


    Talvez não seja das melhores obras de Colette mas, quem tem a sorte de amar e ser amado por um felino, dificilmente não se enternecerá com esta linda história de amor, que nos faz sentir um pouco gato...
    "Me-rruã... Me-rruã...

    description

  • Pawarut Jongsirirag

    เยียดเปียดดด ผมโดนปกหลังหลอก อ่านเรื่องย่อเเล้ว มั่นใจว่านี่คือนิยายตลกพ่อเเง่เเม่งอน กุ๊กกิ๊กระหว่างสองสามีภริยาเเละเเมวเหมียว ที่ภรรยาอิจฉาเเมวที่สามีรักมากกว่า เเต่จริงๆเเล้ว กลายเป็นว่านี่คือนิยายจริงจังที่เเสดงถึงความร้าวฉานของสามีภริยา ที่เพียงมีเเมวเป็นตัวเร่งเท่านั้น

    เรื่องนี้เขียนขึ้นในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 ช่วงที่โลกกำลังเปลี่ยนเเปลงไปอย่างมาก ความเปลี่ยนเเปลงนี้จึงเกิดการปะทะกันของโลกเเละความคิดเดิมกับโลกเเละความคิดสมัยใหม่ ซึ่งถูกเเสดงออกมาผ่านตัวละครสามีภริยาอาเเล็งกับคามีย์

    อาเเล็งคือสามีที่มีความคิดอนุรักษ์นิยม ค่อนข้างเห็นเเก่ตัวเเละถือความชายเป็นใหญ่ ส่วนคามีย์คือสาวหัวสมัยใหม่ กล้าคิดกล้าพูดกล้าทำ เเต่ก็ยังคงมีมุมที่อ่อนโยนเมื่อเป็นเรื่องของอาเเล็ง ความเเตกต่างกันอย่างมากนี้ คือชนวนของความเเตกหักที่ยากจะกลับมาคืนดี โดยมีเจ้าเเมวเหมียวพันธุ์ชาร์เทอร์ ซาฮา เป็นตัวเร่งความร้าวฉานนี้ไปสู่จุดเเต���หัก เพราะอาเเล็งรักซาฮามากกกกกกก มากกยิ่งกว่าคามีย์ที่เป็นภริยาของเขาเอง

    ความตลก(ร้าย) อย่างหนึ่งที่หากจะมีอยู่ในเรื่องนี้บ้าง คือความย้อนเเย้งของอาเเล็ง เขาไม่ชอบเลยที่คามีย์เป็น ผญมั่น เป็นตัวของตัวเอง ผญ ก็ควรสงบเสงี่ยม เเต่งชุดให้มันเรียบร้อยซิ ความเป็นตัวของตัวเองนี้ทำให้เขารับไม่ได้เลย เเต่กลับกันเขากลับรักเเมวอย่างซาฮา ที่ถ้าใครรู้นิสัยเเมวย่อมเข้าใจดี ว่าเเมวคือสิ่งมีชีวิตที่เป็นตัวของตัวเองสูงมากก เป็นนายทาสของมนุษย์ที่มนุษย์ต้องคอยรับใช้ เเต่อาเเล็งกับเห็นว่ามันคือเสน่ห์ที่น่ารักน่าโหยหา โดยไม่เคยรู้สึกเเบบนี้กับคามีย์เลย (อะไรว้าาา)

    ความตลกตรงนี้เเหละที่เราสามารถตีความได้ว่าอะไรคือสารระหว่างบรรทัดของโคเลทที่เธอต้องการจะสื่อออกมา หากเรามองด้วยสายตาของอนุรักษ์นิยมเราอาจได้คำตอบอย่างนึงเเต่อยากมองด้วยสายตาของเสรีนิยมเราก็อาจตีความได้อีกเเบบนึง หรือจริงๆเเล้วมันอาจไม่ได้ซับซ้อนอะไรก็ได้ เป็นเพียงเเค่อาเเล็งคือผู้ชายอะไรก็ไม่รู้คนนึงเท่านั้น

    ถึงเเม้เนื้อเรื่องจะไม่ได้มีอะไรมากนัก เเต่ต้องยกนิ้วให้กับการรังสรรค์ตัวละครของโคเลท ที่ออกเเบบอาเเล็งเเละคามีย์ได้ดีมาก มีความชัดเจนตรงไปตรงมา อาจจะดูขาดมิติอยู่บ้าง ผมก็คิดว่าความชัดเจนนี้ก็ทดเเทนก���นไปได้นะครับ

    สำหรับใครที่รักเเมวเเละคิดว่าจะได้เห็นความน่ารักงุ้งงิ้งของน้องเเมวเหมือนนิยายเรื่องอื่นๆ ผมเเนะนำว่ามันไม่มี โอเคว่าน้องเเมวในเรื่องน่ารักจริงครับ ความนวยนาดของซาฮาเป็นกิมมิคเล็กๆให้คนรักเเมวฟินอยู่บ้าง เเต่นอกจากนั้นเเล้ว ที่เหลือคือความพังทลายของคนคนนึงเเละความซังกะบ๊วยของคนอีกคน

    เมื่ออ่านจบผมอยากตบกบาลของอาเเล็งซักที นายนี่มันผู้ชายซังกะบ๊วยจริงๆ

  • Michael

    How can you not love a book about a woman asking a a man to choose between her and his cat where the cat wins?

  • Antonio Fanelli

    Un triangolo fantastico, con belle descrizioni di ambienti e personaggi (sì anche la gatta è resa con maestria) resi magistralmente. E' il mio primo romanzo vero di Colette dopo la serie Claudine ed è favoloso.
    Devo combattere per non buttarmi subito su un altro suo romanzo.

  • Sauerkirsche

    Colette ist eine Schriftstellerin auf die ich nie gestoßen wäre, hätte ich nicht an einer Autorinnen-Challenge teilgenommen und mir vorgenommen mehr Autorinnen zu lesen. Ich bin sehr froh dieses Kleinod entdeckt zu haben.

    La Chatte wird auf dem Buchrücken als "Parabel auf die unzulängliche Natur des Menschen" angegeben. Ich dagegen finde dass es eher das psychologisches Porträt eines egozentrischen Mannes ist. Alain ist ein verwöhntes Muttersöhnchen. Er liebt seine Katze weitaus mehr als seine Frau und ist extrem prüde und verklemmt. Er hat unerfüllbare Ansprüche an die Vollkommenheit von Frauen, sie sollen in seinen Augen Heilige wie seine Katze darstellen. Seine Ehefrau Camille, die ihre Sexualität selbstbewusst ausleben will, überfordert ihn sehr schnell. Er zeigt ziemlich krasse Verhaltensmuster, so hat er nach dem Sex ein schlechtes Gewissen und gibt seiner Frau die Schuld dafür, indem er sie danach grob behandelt. Dazu kommen andere Verhaltensweisen wie seine Unfähigkeit sich an neue Situationen zu gewöhnen, da er nicht damit umgehen kann dass seine Frau fortan in "seinem" Haus wohnt und es umgestalten möchte, außerdem seine Probleme menschliche Nähe zuzulassen, während er nur die Zuneigung seiner Katze sucht und umgekehrt auch nur der Katze Zuneigung schenkt. Ohne mich jetzt zu weit aus dem Fenster lehnen zu wollen, da ich kein Psychologe bin und keine Diagnosen stellen kann, hat all dies schon sehr autistisch auf mich gewirkt.

    Schon an den vielen unterschiedlichen Rezensionen kann man erkennen dass jeder etwas anderes in diese doch sehr kurze Novelle hineininterpretiert. Einige sehen darin die Abhängigkeit von unseren Haustieren, andere halten Camille für frivol und oberflächlich und loben Alain dafür dass er bis zum Ende loyal zu seiner Katze hält. Diese letzte Sichtweise ist genau die des Protagonisten. Colette lässt den Leser durch Alains Augen sehen (wenn auch ohne Ich-Perspektive) und lockt ihn so wohlmöglich in eine Falle (tatsächlich ähnlich zu Nabokovs Lolita, wobei ich mich fast nicht traue diesen Vergleich zu ziehen, da Lolita keine Novelle ist und sonst auch in einer eigenen Liga spielt). Das ist jedoch nur meine Interpretation, ich persönlich fand dass Alain hinreichend als unsympathisch dargestellt wird.
    Ich denke dieses Buch spaltet die Leserschaft in zwei Lager, abhängig davon ob man Katzenliebhaber ist oder nicht. Die Rezensionen die ich bisher gelesen habe die mit Alain sympathisieren, tuen dies alle aufgrund seiner Liebe zur Katze. Ich dagegen mag Katzen nicht. Und vermutlich deswegen mochte ich Alain auch von Anfang an nicht besonders.

    Das große Problem dieser Beziehung bzw. Ehe ist meiner Ansicht nach nicht nur Alain's spezielle Psyche, sondern auch die frühe Heirat, ohne sich vorher überhaupt richtig zu kennen, die fehlende Kommunikation weil Beziehungserfahrungen fehlen, was eine Kritik an der damaligen Zeit sein könnte.

    Wirklich sympathisch waren mir weder Alain, noch Camille, noch die Katze. Trotzdem hat mir diese kleine Novelle sehr gut gefallen, was nicht zuletzt an dem tollen Schreibstil der Autorin liegt. Man fühlt den französischen Flair und scheinbar bewunderte selbst Marcel Proust seine Schriftstellerkollegin. "Eifersucht", wie die deutsche Übersetzung heißt (bei GR übrigens falsch angegeben, Eifersucht wird hier als deutsche Edition von The Vagabound aufgelistet), wird nicht mein letztes Buch von Colette gewesen sein.

    Für alle die Interesse haben, ist hier der Link zur korrekten deutschen Ausgabe:
    https://amzn.to/2xfbJ5n

  • Marta

    3.5 ⭐

    La gata, publicada por primera vez en el año 1960, es una novela de la escritora francesa Colette, mas conocida por las obras "Gigi" o "Chéri".

    La novela aborda la historia de un joven, Alain, y su futura prometida, Camille. Sin embargo, el joven Alain a quien más ama no es a Camille sino a su gata, Saha. Entre Camille (humana) y Saha (gata) surgirá una rivalidad por el amor del que ambas, cada una su manera, consideran "su hombre", que no será fácil de solucionar.

    Siendo sinceros, las primeras páginas no me creía el argumento: "¿un hombre enamorado de su gata? ¿Qué es esto?", resulta un poquito perturbador (al menos para mí). Pero conforme se avanza en la lectura, se va entendiendo el mensaje que quiso transmitir la escritora: el amor y el cariño de una persona por su animal de compañía, al que puede querer incluso más que a mucha gente de su entorno o los celos despiadados de una mujer por "otra" y el famoso dicho de "dos es compañía, tres es multitud".

    Siendo una persona que no tiene mascotas, me resulta complicado entender que alguien pueda querer más a su animal que a su prometido/a (que nadie se ofenda, como os digo, no tengo mascotas), sin embargo, creo que sí entiendo la postura de Camille y que un poco de celos mostraría ante una relación humano-animal tan profunda y de tantos años, aunque no para llegar a los extremos a los que ella llega. Y ahí surge el debate....¿se puede querer más a un animal que a la persona a la que en teoría has elegido para toda tu vida? ¿Qué es realmente la intimidad? ¿Se puede tener más intimidad con un animal que la que se tiene con un humano con el que se comparte absolutamente todo?

    Por otro lado, creo que Colette quiso también utilizar a Saha como metáfora de la dificultad de algunos jovenes para dejar el nido familiar con su jardin, sus olores, sus recuerdos de la infancia; de la morriña que sienten y de la complicada adaptación que pueden tener a la hora de convivir con la "otra" (que no es otra que su mujer).

    En cuanto a forma de escribir, reconozco que me ha costado entrar: lo he leído en francés y utilizó una gran cantidad de vocabulario sobre las plantas, los pajaritos etc que me ha tocado buscar a la vez que leía. Destacaría asimismo, su prosa poética, cuando te acostumbras y coges carrerilla es una delicia, pero hasta que lo haces cuesta coger el significado de todas aquellas figuras literarias (las utiliza todas, sin excepción 🤣).

    Dicho esto, os invito a leerlo: es una lectura cortita que los amantes de los gatos podréis disfrutar mucho y los que no, disfrutaréis con la buena escritura francesa! ❤

    P.S: me lo quiero volver a leer en español para apreciar los pequeños detalles e ir con más fluidez. ❤

  • Núria

    'La gata' tiene un punto de partida inmejorable: un triángulo amoroso entre una mujer, un hombre y la gata de éste. Pero esta idea que promete tanto queda diluida en un estilo enmarañado y ferragoso. Se suponía que esta novelita tendría que hablar de amor y celos, pero Colette parece más interesada en hacer filigranas con su estilo que no en contar una historia, con lo cual nunca dejé de tener la sensación que estaba leyendo un simple artefacto literario de lo más frío. Nunca llegó a transmitirme nada y lo terminé por puro orgullo. Había ocasiones en que la obra se volvía más narrativa y parecía que iba a arrancar el vuelo pero se volvía a perder en sinestesias absurdas y evocaciones veladas que no evocaban nada. Pero no todo es decepcionante en este libro: me gustó la inversión de roles que hay en la pareja protagonista. Mientras que el hombre es hipersensible, pasivo y adopta en la relación un rol tradicionalmente ligado a la mujer, la mujer es quien toma la iniciativa, incluso sexualmente. Lástima que la profundidad psicológica de estos personajes también se vea desplazada en favor de la forma. Y bueno, el problema es que yo no aguanto los libros que prestan más atención a la forma que al fondo, algo que en este libro ocurre de una forma descarada.

  • Nguyên Trang

    3,5*
    Thêm một lần nữa củng cố quan điểm rằng phụ nữ một khi đã bệnh thì sẽ bệnh hơn đàn ông. Cá tính của Colette khéo còn mạnh hơn Woolf với Beauvoir í chứ. Mà thật lạ là mấy bà văn sĩ tài hoa nhất toàn là queer cả.
    Truyện nàng mèo này nếu nói về cốt truyện thì có lẽ không quá lạ nhưng cách viết tinh tế, đẹp và rất bệnh =)) tiếc là bản dịch quá tệ. Đọc phát bực. Hihi mua Colette từ đời rồi mà bây giờ mới đọc thấy thích chí quá =))))

  • Helena Bracieira

    Opinião publicada em:
    As Horas... que me preenchem de prazer.


    Obra da autora francesa Colette, publicada em 1959, fala-nos de um trio amoroso entre um jovem mimado e indolente, a gata, por quem nutre profundo amor, e a sua noiva, uma jovem igualmente caprichosa.

    Alain tem uma adoração obsessiva por Saha, de raça azul russa. Residem numa moradia com um belo jardim que ela explora intensivamente para pura delícia do dono. Colette engrandece a sua figura felina com delicadas descrições das suas deambulações, tanto no jardim como nos aposentos, e demonstrando a relação entre gata e dono:

    "Com um salto vertical, subindo no ar como um peixe para a superfície da água, a gata atingiu uma piéride orlada de preto. Comeu-a, tossiu, cuspiu uma asa, lambeu-se numa afectação. O sol brincava no seu pêlo de gata dos Cartuxos, roxo e azulado como a garganta dos pombos bravos.

    - Saha!

    Ela voltou a cabeça e sorriu-lhe sem disfarce.

    - Meu puma pequenino ! gata bem-amada ! criatura altaneira ! Como viverá se nos separarmos? Queres que entremos os dois para as ordens? Queres... eu sei lá !...
    Saha escutava-o, mirava-o com um ar terno e distraído, mas, a uma inflexão mais trémula da voz amiga, retirou-lhe o olhar.
    "

    Esta harmonia entre Alain e Saha altera-se drasticamente com a celebração do casamento com Camila. Pertencente a uma burguesia decadente, Alain deixa-se conduzir para um matrimónio que parece, à partida, mal fundamentado, surgindo uma crítica às relações por interesse e aos dogmas sociais.

    Desta forma, Saha sente profundamente o afastamento, adoptando uma postura depressiva que, rapidamente, a leva a definhar. É comum a ideia de que os gatos, ao contrários do cães, são desleais para com os seus donos. Mas é mais frequente do que se julga a depressão nestes felinos perante o desleixo ou o abandono, chegando a falecer por se recusarem a comer e, em última instância, a viver.

    Quando o seu tutor a resgata e o convívio dos três se impõe, os ciúmes que surgem levarão a uma situação insustentável. Ainda que o objecto de tais sentimentos seja uma gata, Colette conseguiu, em poucas páginas, retratar o ciúme em toda a sua plenitude, numa linguagem poética e encantadora.

    4,0/5*

  • Pepette

    2.5/5
    Je n'ai trouvé dans La Chatte aucune profondeur, ni stylistique ni émotionnelle

    (Je pense aussi ne pas avoir été saisie par cette lecture car elle venait juste après mon 5/5 sur les 700 pages de Crime et châtiment)

  • Nicole

    For the record, I'm with Alain :

    Une petite créature sans reproche, bleue comme les meilleurs rêves, une petite âme... Fidèle, capable de mourir délicatement si ce qu'elle a choisi lui manque... Tu as tenu cela dans tes mains, au-dessus du vide, et tu as ouvert les mains... Tu es un monstre... Je ne veux pas vivre avec un monstre...

  • Space Little Wing

    No perdáis el tiempo con este libro. Mucha forma y poco fondo. Mucho ruido y pocas nueces. Mucha forma y poca historia. Mucho buscar decir todas las palabras del diccionario y poco contar una historia. Mucha pomposidad y poco argumento. Cómo queráis llamarlo.

  • yelenska

    Vraiment pas incroyable. Et assez chiant aussi. Il y a décidément un truc qui me déplaît dans l'écriture de Colette...

  • Julien L.

    Lecture en one shot pour un premier Colette.
    Une irrésistible envie de lire Colette suite au numéro dédié sur sa vie de “La Grande Librairie”.

    La chatte ou l’amour inconditionnel d’un maître vers SA bête, vers son âme sœur.
    Les maîtres et maîtresses de nos amis les félins se reconnaîtront sûrement dans certains passages.
    Oui mais voilà… comment le jeune couple s’installant dans un studio parisien le temps de travaux supportera ce ménage à trois…
    Ou plutôt comment Camille détestera jusqu’aux tréfonds de son être cette boule de poile qui lui prend sa place, son mari, son domicile et lui vole son temps.

    Jusqu’où peut-on aller par détestation…

  • Isidora

    Upravo sam otkrila Kolet i srećna sam zbog toga, ranije je nisam čitala, iako sam naravno čula ponešto.

    Od samog početka knjige najjači je utisak način na koji Kolet piše. Senzualno je valjda odgovarajuća reč. Za sva čula. U tri ili četiri ili već ne znam koliko dimenzija. Cveće cveta u svim bojama i nijansama sveta, leto zri pa zatim stari, kristal zvecka u drhtavim rukama batlera, miriše zalivena zemlja, kaline u saksijama na terasi su se sasušile, a kroz prozor se vide opustele, julske ulice Pariza i bašte po kojima zevaju psi.

    U tom svetu davno nestalog sporog mira živi tek venčani par, Alen i Kamij, i Alenova kartuzijanska mačka Saha. U ljubavnom trouglu, moglo bi se reći (tome su Francuzi ionako i dali ime), koji će se, kao što to često biva, razrešiti na dramatičan način. Alen ne želi da odraste i ostavi svoj, sada već izgubljeni, raj detinjstva, u kome ta čudesna, mirisna i prebogata bašta i ta voljena i pažena mačka imaju glavnu ulogu. Kamij, pragmatična i energična crnka (Alen je plavušan - zgubidan) ne može da deli muža sa jednom životinjom. Tema će mnoge čitaoce odbiti, dok će druge, upravo zbog bizarnosti, privući. Takođe bi se svašta moglo reći na temu tadašnjeg pogleda na žene, koji Kolet preuzima, možda zbog realnosti, možda zbog svog, kako sam pročitala, ambivalentnog odnosa prema ženama.

    Meni su ovo ipak sitnice i ostaju potpuno u senci stila i pisanja. Prvoklasnog i predivnog i veoma posebnog. Jedva čekam sledeću knjigu Kolet. Mislim da će to biti serija o Klodin.

  • Eliana Rivero

    Esta es una historia un poco rara. Recién casados franceses que ven su relación pender de un hilo por Saha, la gata del esposo. Ambos descubren cosas de sí mismos y del otro por culpa del animal. Resulta que no están tan enamorados ni son tan compatibles como se espera de una pareja que se casa con ilusión. Hay muchos celos y poco amor.

    Es la primera vez que leo a Colette, por lo que la sensualidad de la historia y de la esposa me sorprendió y me gustó al mismo tiempo. Camille es la que tiene la iniciativa y la delantera en cuanto a su deseo y lo que quiere. Sin embargo, la servidumbre de Alain, su marido, ve con malos ojos esto, e incluso ni siquiera la llaman por su nombre. Hasta a Alain esto de que su mujer sea como es parece molestarle un poco (cosas como que es poco fina, tiene malos modales, no es de buena clase y es demasiado morena son cosas que se dicen de ella).

    Podríamos elucubrar un montón de cosas sobre quién es el culpable de los tres en los acontecimientos. ¿Saha, Alain o Camille? Incluso podríamos considerar a Saha como una metáfora de algo. Prefiero pensar en que todos tienen un poco de culpa. Es obvio que Alain no deseaba la vida de casado, Camille es muy celosa y Saha está allí como una entidad externa de cuidado, no del tipo fantasmal, pero casi. Al final, creo que la mala comunicación es lo que prevalece.

  • أحمد

    رواية قصيرة رائقة، قرأتها في ترجمة سلسة للمترجمة جوزين جودت، وهي رواية قد تُلخّص في فقرة بسيطة مفادها أن أحد محبي القطط سيتزوّج، وسينقل معه قطته الأليفة لبيت الزوجية، لتشعر زوجته الجديدة بالغيرة منها، وتضع الأمر على المحكّ بينهما.

    أو هي قد تُلخّص في جملة آسرة واحدة: "الزوجة أو القطة؟!".

    وأحسبني أحببت أسلوب كوليت، الأنيق والرشيق والذي مع إيجازه يحسن تحديد المشاهد ويلتفت في إشارات بارعة لوصف الطبيعة ودواخل الشخصيات، وسأحب كثيرًا أن أقرأ لها ثانية، أو بالأحرى سأحبّ أن تترجم سائر رواياتها.

  • Mina S

    Bn yine kadina acidim. Icten ice kendinden nefret eden bir adamla bag kurmaya calisiyor. Svemedim adami. Kedi ise basliga adina vermesine ragmen bir figuran gibi geldi bana. Karakteri cok yuzeysel.
    Kedileri okumak isteyenlere doris lessing in kedilere dair ini oneririm. Alakasiz ama o kitaba ozlem duydum birden.

  • Laura


    http://www.nytimes.com/books/99/10/17...

  • Alice

    Apesar de pequeno, acabou por ser entediante... Terminei-o apenas por amor à gatinha Saha.

  • Aslıhan Çelik Tufan

    02.06.2021

    Kıskançlık, çok doğal bir duygu peki bir eşinizi bir kediden kıskanmak? İlişkinizin kedi yüzünden alt üst olmasına varana dek kıskançlık mümkün mü?

    Collette bize bu kitabında, özellikle bir erkek kedi sahibi üzerinden insan kedi arasındaki o güçlü bağın nerelere gidebileceğini gösteriyor.

    İnsanı duygulara yer yer abartarak yaptığı eleştirel göndermeleri ve bu kısacık romanı çok sevdim.

    Bir kedi annesi olarak, kedilerin gerçekten çok özel hayvanlar olduğunu ve hayatınızın merkezinde olmayı çok sevdiklerini bildiğim için hikaye beni daha da sardı.

    Keyifli okumalar.

    #readingismycardio #aslihanneokudu #okudumbitti #2021okumalarım #okuryorumu #kitaptavsiyesi #neokudum #selyayınları #selyayıncılık #collette #dişikedi

  • Floris

    Une histoire absurde à en devenir parfois drôle. Toutefois je n'ai pas retrouvé l'enchantement de la plume de Colette car j'ai eu l'impression d'être enfermé dans ces appartements cossus parisiens du début 20eme. Un court roman qui n'a pas sur faire mouche avec moi.

  • Antonis Giannoulis

    Μου φάνηκε ότι τελείωσε λίγο απότομα και ήθελα και αλλοοοο, επίσης νομίζω ότι η μετάφραση είχε κάποιες φορες λαθος επιλογές λέξεων γιατί σε σημεία το βρήκα κουραστικό να ολοκληρώνω φαινομενικά απλές προτασεις . Μαρεσαν τα διλήμματα που έβαζε το βιβλιο

  • Brodolomi

    Nekoliko zapisa iz beležnice:

    Čitao sam Koletu u srednjoj školi, ali ne i ovaj roman. Čitao sam Raskalašnu naivku, Šeri i Skitnicu. Bilo je to na vrelom betonu, na obali jezera, na leto. Nikada nisam više pocrneo.

    Mačku sam sad pročitao po prvi put, u neočekivano toplom novemru, većim delom u vozu. Mačka nije bila prevedena kada sam ja iščitavao Koletu.

    U Mački se igra sledeća igra: Kamij je zaljubljena u Alena, Alen je zaljubljen u u svoju mačku. Kamij želi da pobedi mačku, ali Alen i mačka znaju od početka da ona u tome neće uspeti. Kamij saopštava ili mačka ili ja. Alen bira mačku, što je izbor koji nijednog mačkoljupca ne čudi.

    Mačke nemaju vlasnika, ali ponekad mačke imaju čoveka za svog ljubimca.

    Mačka Saha za Alena nije samo obična mačka (Felis catus). Ona je plemstvo roda mačaka, njihova samodovoljnost, umeće življenja i privrženost ljudskoj eliti. Alen u njoj proučava remek delo.

    Kamij je za Alena sasvim obična devojka. Stvoritelj je Kamij obilikovao bez maštovitosti i bujnosti. Alen u njoj proučava nesavršenost.

    Čitalac, ma koliko da voli mačke, ne može da se složi sa Alenom. Kamij je ono što volimo kod Kolet. Devojka raskalašna u svojoj naivnosti - naivnosti koja potvrđuje bujnost.

    Čitalac takođe voli i Alena. On je pomalo Marsel zagledan u devojke u cvetu iz Prustovog Traganja. Onaj koji uživa da devojke gleda samo izdaleka. Kada im se približi, odlučuje se pre za mačku.

    Alen kada u betonskim pustinjama velegrada pravi zaklon od vetra za ostavljene hortenzije u saksijama, postaje svetac, nešto probližno Franji Asiškom.

    Saha je kartuzijanska mačka. Kartuzijanske mačke su pasmina domaće mačke, poreklom iz Francuske. Telo ove rase je snažno i čvrsto, srednje dužine, jakih kostiju i mišićavo. Dlaka im je siva. Prve opise kartuzijanske mačke nalazimo u francuskim spisima iz 16. veka. Prvo su ih gajili monasi iz manastira Kartuzijan-Šartre. Kartuzijanske mačke su za svoje ljubimce, pored Kolet, imale i Bodlera i Šarla de Gola.

    Kuće sa baštama VS visoki oblakoderi, telo majke VS telo ljubavnice, igra VS seks.

    Ponekad sam dizao sa knjige oči, zelene u senci spaljenih strništa i biljnog carstva oslobođenog hlorofila, koji su tutnjali pored prozora voza. Dobro je čitati Kolet u toplom novembru.

    Alen pripada posebnoj vrsti seksualne persone koju je izglačala Kolet. On je dvostruko blažen: dovoljno je nežan da ga svi želimo, ali je i dovoljno nezreo da ga niko drugi ne može imati osim mačke. Šeri je njegova druga varijanta.