Postcolonial Love Poem by Natalie Díaz


Postcolonial Love Poem
Title : Postcolonial Love Poem
Author :
Rating :
ISBN : 1644450143
ISBN-10 : 9781644450147
Language : English
Format Type : Paperback
Number of Pages : 107
Publication : First published March 3, 2020
Awards : Pulitzer Prize Poetry (2021), Los Angeles Times Book Prize Poetry (2020), National Book Award Finalist Poetry (2020), Goodreads Choice Award Poetry (2020)

Natalie Diaz’s highly anticipated follow-up to When My Brother Was an Aztec, winner of an American Book Award

Postcolonial Love Poem is an anthem of desire against erasure. Natalie Diaz’s brilliant second collection demands that every body carried in its pages—bodies of language, land, rivers, suffering brothers, enemies, and lovers—be touched and held as beloveds. Through these poems, the wounds inflicted by America onto an indigenous people are allowed to bloom pleasure and tenderness: “Let me call my anxiety, desire, then. / Let me call it, a garden.” In this new lyrical landscape, the bodies of indigenous, Latinx, black, and brown women are simultaneously the body politic and the body ecstatic. In claiming this autonomy of desire, language is pushed to its dark edges, the astonishing dunefields and forests where pleasure and love are both grief and joy, violence and sensuality.

Diaz defies the conditions from which she writes, a nation whose creation predicated the diminishment and ultimate erasure of bodies like hers and the people she loves: “I am doing my best to not become a museum / of myself. I am doing my best to breathe in and out. // I am begging: Let me be lonely but not invisible.” Postcolonial Love Poem unravels notions of American goodness and creates something more powerful than hope—a future is built, future being a matrix of the choices we make now, and in these poems, Diaz chooses love.


Postcolonial Love Poem Reviews


  • Roxane

    A remarkable poetry collection. There is such range in these poems, stylistically, thematically. I had to look up so many words. Diaz has one hell of a vocabulary and the sound and feel of her language offers such pleasure. This is a trenchant work about culture and water and oppression and desire and family and lineage. The longer poems are really something special. The exhibits from the American Water Museum is the real standout in this collection. Excellent sophomore effort.

  • s.penkevich

    WINNER OF THE 2021 PULITZER PRIZE for POETRY

    It is hard not to have faith in this,’ Natalie Diaz writes in her 2021 Pulitzer Prize winning collection Postcolonial Love Poem. There is a deep faith in what is possible that permeates this collection despite the deep dives of poetic investigation of colonialism that afflicts both the national level but the individual level as well. This collection is a beautiful celebration of indigenous lives while also demanding a reckoning of the loss and erasure of a nation that was sacrificed for the one that now stands. Diaz wrestles with identity and the problematic aspects of publishing that demand performance from non-white writers. ‘It is real work to not perform / a fable,’ she says, acknowledging that ‘Americans prefer a magical Indian’ even when dipping into magical elements to bring nature and the land to life. This is an absolutely stunning collection that laments the loss of land and colonial genocide while engaging the reader to rise up and believe in a better future with atonement and love, and Postcolonial Love Poem is not only the perfect selection for immortalization through a Pulitzer Prize but a perfect collection of poetry as well.

    Do you think the water will forget what we have done, what we continue to do?

    Divided into three sections and punctuated by thought provoking quotes by poetry giants such as
    Mahmoud Darwish and current US Poet Laureate and indigenous poet
    Joy Harjo, this is an earthshaking investigation into the history of the US and the erasure and violence against the indigenous people and land. This is a collection where the rivers are the lifeblood of the land, people and poetry and each investigation is a trauma that shakes generations. ‘To read a body is to break that body a little,’ Diaz writes, and she puts her soul on full display in all its vulnerability.

    You can rewrite but not unwright.

    While this is a call to engage with the history of the land, Diaz also holds space for hope, empathy, but especially love. With a whole oppressive history hanging over everything, there are gorgeous love poems that celebrate queer love and push back at the aggression such an intersectional identity is subjected to. The multiple narratives all join into an overarching cry for freedom and each poem will shake you to your core.

    My country needs me, and if I were not here, I would have to be invented.

    Loneliness, love, frustration and revolutionary desire are all teeming within each page of this extraordinary collection. Natalie Diaz is a gem and I hope nothing but the best for her and can’t wait to read more of her work.

    5/5

    American Arithmetic

    Native Americans make up less than
    one percent of the population of America.
    0.8 percent of 100 percent.

    O, mine efficient country.

    I do not remember the days
    before America — I do not remember the days
    when we were all here.

    Police kill Native Americans more
    than any other race. Race is a funny word.
    Race implies someone will win,
    implies I have as good a chance of winning as —

    Who wins the race which isn't a race?

    Native Americans make up 1.9 percent
    of all police killings, higher than any race,
    and we exist as .8 percent of all Americans.

    Sometimes race means run.

    We are not good at math.
    Can you blame us?
    We've had an American education.

    We are Americans and we are less than 1 percent
    of Americans. We do a better job of dying
    by police than we do existing.

    When we are dying, who should we call?
    The police? Or our senator?
    Please, someone, call my mother.

    In Arithmetic and in America,
    divisibility has rules —
    divide without remainder.

    At the National Museum of the American Indian,
    68 percent of the collection is from the U.S.
    I am doing my best to not become a museum
    of myself. I am doing my best to breathe in and out.

    I am begging: Let me be lonely but not invisible.

    But in this American city with all its people,
    I am Native American — less than one, less than
    whole — I am less than myself. Only a fraction
    of a body, let's say, I am only a hand —

    and when I slip it beneath the shirt of my lover
    I disappear completely.

  • emma

    this was very pretty, and that's all i really have to say about it.

    i mean, to go on, i wish this exact writer would write a novel about this exact concept. pretty prose is something i like.

    i don't feel that poetry should primarily be pretty. i want it to feel like i'm being stabbed in the gut.

    that's why i read so little poetry. one, because if it's good it will be painful, and two, because i almost never really think it's good.

    bottom line: i'll try again next year!

    ----------------
    tbr review

    i don't typically read poetry, but i can't pass up an opportunity to be pretentious

  • Atri

    Postcolonial Love Poem

    ...The war ended
    depending on which war you mean: those
    we started,
    before those, millennia ago and onward,
    those which started me, which I lost and
    won -
    these ever-blooming wounds.


    Natalie Diaz lends a robust voice to the oppressed minority community of Native Americans - her tone is not one of bitter and acerbic criticism though, but an optimistic assertion of racial identity, memory and desire. She creates a palimpsest from a history that has been denied, an identity that has been insidiously obliterated. The intensely political poems in this collection denude the injustice perpetrated by the colonial forefathers and the ruthless racial persecution that her people still face. The lyricism is erotically charged - succulent and delectable. She returns to the irredeemable agony of the loss of her brother in quite a few poems. Diaz juxtaposes the political and the personal - reclaiming a past that is theirs yet not there.

    American Arithmetic

    ...Police kill Native Americans more
    than any other race. Race is a funny word.
    Race implies someone will win,
    implies, I have as good a chance of winning
    as -

    Who wins the race that isn't a race?

    Native Americans make up 1.9 percent of
    all
    police killings, higher per capita than any
    race-

    sometimes race means run.

    ...I am doing my best to not become a
    museum
    of myself. I am doing my best to breathe in
    and out.

    I am begging: Let me be lonely but not
    invisible.


    Diaz notes: "The line 'Police kill Native Americans more than any other race' is based on statistics per capita, as the poem goes on to state in following lines. This poem was written in acknowledgement of, solidarity with, and in conversation with the police violence perpetrated against all black and brown peoples in the United States."

    In her notes, she also mentions some of her influences - Mahmoud Darwish, John Ashberry, Ada Limon, Etel Adnan and Anne Sexton. The environmental activist strain runs through most of the poems.

    exhibits from The American Water Museum

    ...The river says, Open your
    mouth to me,
    and I will make you more.


    Because even a river can be lonely,
    even a river will die of thirst.

    ...If a river spoke English, it might say:

    What begins in water
    will end without it.


    Or,

    I remember you-
    I cannot forget
    my own body.


    John Freeman observes: "In a world where nothing feels so conservative as a love poem, Diaz takes the form and smashes it to smithereens, building something all her own. A kind of love poem that can allow history and culture and the anguish of ancestors to flow through and around the poet as she addresses her beloved.”

    Diaz subverts the hegemonic discourse of American history and foregrounds the plight of her people, while retracing an elusive, effaced yet indelible past.

    Grief Work

    ...We go where there is love,

    to the river, on our knees beneath the
    sweet
    water. I pull he under four times,

    until we are rivered.
    We are rearranged.

  • Cece (ProblemsOfaBookNerd)

    Phenomenal collection. Sometimes the language was so complex it did fly over my head a little bit, but I'm sure I'm going to get more from these words every single time I read them.

  • julieta

    My favorite poem in this collection is "The First Water is the Body". I think everyone should read this poem, it is not only passionate, it makes you feel how urgent it is that we all see how much a part of us water is. And when she speaks of her lover, those parts are beautiful, I must keep going back to them. It´s such a beautiful collection, straight to my favorite books of poetry ever.

    "I arrive at you-half bestia, half feast."

  • Jenny (Reading Envy)

    This was one of my highly anticipated reads for National Poetry Month after really loving her last collection,
    When My Brother Was an Aztec. There are some poems in this collection about her brother, but far more about romantic love (delightfully steamy!)... Other themes include the disappearing indigenous people (due to increasing violence and other types of erasure) and... basketball/

    Some of my favorites in the first reading were American Arithmetic and Ode to the Beloved's Hips.

    Here is a video of
    American Arithmetic, and
    here is the text.

    And here's the poet reading
    Ode to the Beloved's Hips.

  • Prerna

    This poem was written in acknowledgment of, solidarity with, and in conversation with the police violence perpetrated against all black and brown peoples in the United States.

    All of the poems in this book are written in solidarity with and in conversation with the oppressed across the world, but especially with black and brown people. There's something so beautiful about the way Diaz maps fetishised, pathologized bodies in her book, particularly the bodies of latinx women. There's also something so telling about the way she writes of bodies in the way one would about open wounds, there's so much tenderness, pain and the possibility of healing.

    As I read some of these poems, I watched my own hands and thought about what they're capable of, what they've been subjected too. I reflected on my own body, its curves, dips and contours. I wondered if I've already become a museum of myself, collecting and exhibiting all my trauma over the years so that now it's a labyrinth even to me. My appetite, my hunger waxing and waning as the poems holler, reach a crescendo and go forward, always down. We've performed our lives as the fables they wrote for us and these poems are a revolt against those fables.

    We are deserts and deserted, our bodies temples for a runaway god we don't understand and don't obey. These poems had me by the throat, strangled me as I struggled to say choke me. I am eaten and full.

    This collection is an Odyssey, a search for and a return home, a return to the brother and a return to the mother.

  • Ulysse


    Here are poems written in the language of rivers.

    Poems where the people are rivers and the rivers are people. I carry a river. It is who I am:…This is not a metaphor.

    Where what separates the human body from the natural world does not exist.

    Where the human heart rivers.

    Where the rivers weep.

    Where hip and collarbone are transitive verbs, and rattlesnakes first names you avoid adorning yourself with.

    Where basketball is a game played on a cosmic level, with a scoreboard of stars in the night sky.

    Where a lover is a landscape to be explored. (This is not a metaphor either.)

    Where brothers play with needles and crawl in through the windows of their sisters’s pain.

    Where to write is to be eaten. To read, to be full.

    Where somebody’s country has been occupied, poisoned and renamed.

    Where sovereignty has put its concrete stamp on everything.

    Where people and rivers are disappearing.

    Where water remembers.

    Where water is gathering strength.

    Where water is planning a coup.

    Where water is writing poems.

    Where new rivers are being born.

  • Elyse Walters

    These poems explore Native American culture, mental illness…. discrimination, injustice, race. indigenous women, Latine culture, queer community, addictions, violence, family, love, sex, identity, intimacy, and history…..
    …..poems written with purpose, and powerful intentional thoughts….
    They feel personal, private, and raw……
    Gorgeously haunting and luminous prose.

  • Gerhard

    'Americans worship their obsessions in violent ways
    —they write them down.'

    Review to follow.

  • Dani

    Miigwech to @graywolfpress for the gifted copy.

    “In American imaginations, the logic of this image will lend itself to surrealism or magical realism—

    Americans prefer a magical red Indian, or a shaman, or a fake Indian and a red dress, over a real Native. Even a real Native caring the dangerous and heavy blues of a river in her body.

    What threatens white people is often dismissed as myth. I've never been true in America. America is my myth.”

    Postcolonial Love Poem by queer writer Natalie Diaz (Mojave, Latinx, Gila River NDN Tribe) was everything I needed: emotive, skillfully crafted, a glimpse of light in colonial darkness.

    I think it’s quite common for folks to be enthralled with certain poems & feel a slight disconnect with others & while that was the case for me here, the poems that didn’t necessarily resonate deeply were still very good & I’m sure are favourites of others. After reading this collection I was INSPIRED. I wrote for hours & hours. I can’t really demonstrate how significant this is but I’ll just say I’d been suffering from months long writers block.

    I deeply connect with poetry where I can see pieces of myself which is why I love Indigenous poetry (although I do want to branch out.) There has always been a power in seeing your lived experience on the page of another. A sense of solidarity, kinship, relation.

    Diaz demonstrates the sacredness of land, the readiness of white folks to accept the mythical NDN, institutional racism, addiction in the family system, colonial genocide and the tragic fate so many ancestors have met, the dreaded place where they & sacred objects lay: A Museum.

    But there is more: Decolonial Love, the power of language, freedom found in basketball, the persistence of ceremony & culture & water in the midst of colonialism.

    I’ve said it again & I’ll say it here too: writing like this proves that Indigenous people of Turtle Island will never vacate.

  • Vartika

    I will for once agree with the blurb of a poetry collection: Postcolonial Love Poem is a thundering river of a book; I found myself drinking hungrily at the mouth of nearly every poem within. The stream of Natalie Diaz's voice flows clear and intensely lyrical, each poem an assertion of being, of beating, of grief and loss and passion and ecstacy. Each poem is, too, a body—of water, of a lover, of brownness in a land made forcibly white, of Native Americans who have long been and continue to be impoverished of their land and selfhood:

    In American imaginations, the logic of this image will lend itself to surrealism or magical realism—

    Americans prefer a magical red Indian, or a shaman, or a fake Indian in a red dress, over a real Native. Even a real Native carrying the dangerous and heavy blues of a river in her body.

    What threatens white people is often dismissed as myth. I have never been true in America. America is my myth.
    Often Diaz's voice is so fierce, she's almost roaring, writing from the center of several "wars"—against genocidal erasure and institutional racism, against environmental destruction, against her brother's drug addiction and the deprivation of reservations.

    And then there is a burst of tenderness as she "wage[s] love," queer and erotic, the body of latinx women transfigured from overtly sexualised to transfigured into gems, hinged at the hinges that are the hips—the anatomy of sensuality rewritten. Think: the cool, silken texture of water lapping at your ankles. Think: an honest puckering of the hair at the back of your neck. Those are some of the sensations these poems bring back to mind.

    There's humour, too, rising with a sardonic lilt, always tugging at the thread—or river—that runs through the length of this collection: of anguish and loss of Native culture, voice, history; the fact of being dispossessed of both the past and a present. For instance, Diaz has ten answers questions for why Indians are so good at Basketball, one of which goes
    Because a long time ago, Creator gave us a choice: You can write like an Indian god, or you can have a jump shot sweeter than a 44oz. can of government grape juice—one or the other. Everyone but Sherman Alexie chose the jump shot.
    Through her astounding vocabulary (in at least three languages, including Mojave which she has famously spent many years helping preserve), Diaz battles it out against the degradation of the earth, her people, their bodies by the American state and by American values; exploring each through the gaps in translations and through the words and influences of Mahmoud Darwish, John Berger, Toni Morrison, Anne Sexton, Borges. Would she could exhaust you with meaning, with the sheer force of her words, at the end of which there lies only amazement at her glowing talents.

    Postcolonial Love Poem is a momentous literary event, poetry that deserves to see much recognition and wide anthologisation. It screams and breathes and devours and shakes you and energises you to the core. It is unmissable.

    ***

    My favourites from the collection:

    1. The First Water is the Body
    2. exhibits at the American Water Museum
    3. Blood-Light
    4. Ode to the Beloved’s Hips
    5. Isn’t the Air Also a Body, Moving?
    6. From the Desire Field
    7. American Arithmetic
    8. That Which Cannot be Stilled

  • Rebecca

    Diaz, raised on a Mojave reservation in California, won the Pulitzer Prize for this honey-thick exploration of queer Native American identity. There are lustful moments aplenty here—

    My lover comes to me like darkfall—long,
    and through my open window. Mullion, transom. […]
    I keep time on the hematite clocks of her shoulders.

    (from “Like Church”)

    —but the mineral-heavy imagery (“the agate cups of your palms …the bronzed lamp of my breast”) is so weirdly archaic and the vocabulary so technical that I kept thinking of the Song of Solomon. Not that there’s anything wrong with that; it’s just not the model I expected to find.

    So I ended up preferring the forthright political poems about contemporary Native American life. Police shootings, pipeline protests: it’s a fact that her people are disproportionately persecuted (see “American Arithmetic”). Her brother’s drug abuse and mental illness also form a repeating subject (e.g., “It Was the Animals”).

    The collection is as much of a love poem to land as it is to a woman, with water bodies described as affectionately as female bodies. “The Colorado River is the most endangered river in the United States—also, it is a part of my body” is the opening line of “The First Water Is the Body”; see also “exhibits from the American Water Museum.”

    My favourite single poem, “If I Should Come Upon Your House Lonely in the West Texas Desert,” is sexy but also, charmingly, features echoes of “Goldilocks and the Three Bears”:
    I will swing my lasso of headlights
    across your front porch,

    let it drop like a rope of knotted light
    at your feet.

    While I put the car in park,
    you will tie and tighten the loop

    of light around your waist—
    and I will be there with the other end

    wrapped three times
    around my hips horned with loneliness.

    […]

    I will lie down in you.
    Eat my meals at the red table of your heart.

    Each steaming bowl will be, Just right.
    I will eat it all up,

    break all your chairs to pieces.

    Originally published on my blog,
    Bookish Beck.

  • may ➹

    “Only a fraction / of a body, let’s say, I am only a hand— / and when I slip it beneath the shirt of my lover / I disappear completely.”

    Natalie Diaz why would you SAY THIS TO ME I am not mentally stable enough to handle it!!!!!!

    Some of the poems were, I felt, weighed down a bit by flowery language, so I wasn’t able to fully comprehend them (and I personally don’t prefer poems of that writing style). But I think this is a very beautiful and lyrical collection, about love and violence toward other people and the land, and I can’t wait to check out Diaz’s other works.

  • Jonathan

    Well with only a day spent listening to her, it is immediately clear to me she is one of the greatest contemporary poets I have come across so far. This collection is a masterpiece and the title poem in particular seems destined to be anthologised indefinitely. Hopefully this will end up winning all the damn prizes.

  • elisa

    there's a bit of linguistic redundancy in postcolonial love poem and the poetry does flag slightly in the middle, but to be able to produce lines like the following...

    gone to ravel, to silhouette, to moths at the mercy / of the pale of her hips. Hips that in the early night / to light lit up—to shining sweet electricus, / to luminous and lamp—where ached to drink / I did till drunk.


    ...........you have to be a MASTER!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! pulitzer deserved.

  • Zoraida

    This kept me good company while I had COVID.

  • Ken

    This just won a major award. Only which one? I can't keep track, honestly. Booker? Pulitzer? Postcolonial League? I did see, in the Acknowledgments Page, that Natalie exchanged poems via snail mail with Ada Limón, which is something Jim Harrison and Ted Kooser did, which I really love to read about because it's old school and my middle name.

    In any event, the Diaz book reminded me mightily of her first outing, the one with a long title about her brother, who strikes me as an endlessly fascinating ex-jock turned addict. Booze, maybe? Dunno, really, but yet another sad story that we never tire of reading because there are as many variations as Paganini.

    Diaz. She has a way with words. She writes stuff like "the ambulance's rose of light / blooming against the window," and I can picture that nicely. Her topics are fairly consistent, too. Chiefly Indian affairs. Water and its importance to life and to Indians and indigenous people throughout the world (who value it more than the capitalists, who want to buy it and own it and charge for it and pollute it). There's even a few poems about her older brother, the once basketball king of the Rez.

    The only poems that wore me down a bit were the love poems. Specifically poems about her lover's hips. Poem after poem. Metaphor after metaphor for hips. I wanted to read Lucille Clifton's poem, "homage to my hips," and be done with it already.

    Anyway, a por exemple poem:


    My Brother, My Wound

    He was calling in the bulls from the street.
    They came like a dark river — 
    a blur of chest and hoof — 
    everything moving, under, splinter — hooked
    their horns through the walls. Light hummed
    the holes like yellow jackets. My mouth
    was a nest torn empty.

    Then, he was at the table.
    Then, in the pig’s jaws — 
    he was not hungry. He was stop.
    He was bad apple. He was choking.

    So I punched my fists against his stomach.
    Mars flew out
    and broke open or bloomed — 
    how many small red eyes shut in that husk?

    He said, Look. Look. And they did.

    He said, Lift up your shirt. And I did.

    He slid his fork beneath my ribs — 
    Yes, he sang. A Jesus side wound.
    It wouldn’t stop bleeding.
    He reached inside
    and turned on the lamp — 

    I never knew I was also a lamp — until the light
    fell out of me, dripped down my thigh, flew up in me,
    caught in my throat like a canary.
    Canaries really means dogs, he said.

    He put on his shoes.
    You started this with your mouth, he pointed.
    Where are you going? I asked.
    To ride the Ferris wheel, he answered,
    and climbed inside me like a window.

  • Jenna

    With its gorgeously lyrical, shamelessly self-mythologizing expressions of eros and ecstasy, this book reminded me of what got me interested in poetry in the first place. Diaz's love poems are a worthy contribution to the great tradition of erotic verse established by the Song of Songs poet, Sappho, Mirabai, Sor Juana, et al., but they stand apart from the rest in that they are proudly, solidly positioned in the vantage of a contemporary Native American, someone with the authority to speak to the abuses of American empire, including (though not limited to) its pollution of water and the environment. There is also an uneasily intertwining narrative thread about a brother with mental illness.

    Diaz's vocabulary is immense, as is her fluency with different world mythologies; her ways of juxtaposing words, colors, and images are various, magicianly and surprising. "A silk-red shadow unbolting like water / through the orchard of her thigh." "I sleep her bees with my mouth of smoke, / dip honey with my hands stung sweet / on the darksome hive." "The streetlamp beckons the lonely / coyote...by offering its long wrist of light." "Twenty seats of desire, and I am sitting in each one." "Here I...make the crowd pounding in the grandstand / of your iliac crest rise up in you and cheer." "Through the night I swing the sickle of my wonders, / a harvest-work." "Like any desert, I learn myself by what's desired of me-- / and I am demoned by those desires." "Sand grinds like gears between my teeth-- / sparkling, small machinery of want." My favorite poems included
    "They Don't Love You Like I Love You",
    "Manhattan Is a Lenape Word", and
    "It Was the Animals".

    I like how Diaz finds a way to make the genre of the love poem not feel frivolous, as it's sometimes thought to be in the contemporary world, but expands it to hold all kinds of observations and feelings (including anger and willingness to name names). It's as if she's undertaken a quest to restore to the genre a sense of relevance, of moral heft, and I'm impressed by the scale of that ambition.

  • Rosamund Taylor

    I first became aware of Natalie Diaz's work when I heard her read at the Cork International Poetry Festival. She held the whole audience spellbound: there was an audible intake of breath after every poem she read. Her work is fearless and passionate. As I listened to her read, I felt like she was creating a new horizon -- making a psychic space beyond anything I had experienced before. I was not the only person crying when she finished reading. So I've been anticipating this collection for a long time, and it did not disappoint. A wide-ranging, complex work, Postcolonial Love Poem explores the relationship of Native people with their land and the land that has been destroyed; it inhabits realms of extreme loss and heartbreak; it captures the tenacity of hope and love. Diaz writes some of the most beautiful love poetry I've ever read, capturing queer relationships and sexual intimacy with dream-like beauty and raw realism.

    One of the poems I heard Diaz read was Run 'n' Gun, a poem about basketball, which begins, "I learned to play ball on the rez, on outdoor courts where the sky was our ceiling. Only a tribal kid's shot has an arc made of sky." I know so little about sports that I barely know what basketball is, and yet I am consistently floored by this poem. Within the context of the basketball court, Diaz explores the loss of family to addiction, the joy in the physical strength of the body and winning against the bigger kids, and the relationships between nature, concrete and pride. As she says, "we won by doing what all Indians before us had done against their bigger, whiter opponents -- we became coyotes and rivers, and we ran faster than their fancy kicks could, up and down the court, game after game. We became the weather." I'm thrilled to finally be able to reread this poem, having only heard it once some years ago. It remains completely captivating.

    Diaz's work also captures the destruction of the landscape, and the loss of the natural world to greed, mismanagement and entitlement. In The First Body is Water she explores her relationship, and the Mojave relationship, with water, specifically the Colorado River. She writes, "I carry a river. It is who I am: 'Aha Makav. This is not a metaphor. [...] The river runs through the middle of my body." The Colorado river is also "the most endangered river in the United States." This is a poem of grief, and a poem of rage, exploring the loss and destruction of the Colorado river, asking, "What does 'Aha Makav mean if the river is emptied to the skeleton of its fish and the miniature sand dunes of its dry silten beds? [...] Unsoothable thirst is one type of haunting." Diaz explores the theme of water and its destruction in several long lyrics in this collection, including exhibits from The American Water Museum. Here she explores the loss of drinkable water, the meaning of thirst, and thirst as a form of grieving, in many different sections, all of which are imaginary exhibits at the water museum. Here, her lens travels beyond the Colorado river, to the poisoned water in the town of Flint, Michigan, the damming of rivers all over the US, and to South America, where US companies bought the rights to water and, "The companies say, Read these documents -- / we bought the rain too. // We own the rain."

    Heartbreaking and yet beautiful, Diaz's work creates new spaces for understanding and thought. This collection balances her exploration of grief with poems about love and family. She is wonderful at capturing the way sex between women eroticises parts of the body not traditional considered sensual -- as in These Hands, If Not Gods, asking, "Aren't they, too, the carpenters / of your small church? Have they not burned / on the alter of your belly [...]?"or in Ode to the Beloved's Hips, which is so moving because Diaz refuses to be embarrassed or to draw her attention away from that which she finds beautiful. She writes, "O, the places I have laid them, knelt and scooped / the amber -- fast honey -- from their openness" and "They are the sign: hip. And the cosign: a great book -- / the body's Bible opened up to its Good News Gospel". These are long poems, poems in which Diaz gives space and voice to her desire. Female desire is rarely explored, and these go a long way to rectify that. Each one feels like a gift.

    Another poem I keep returning to is Snake-Light, an exploration of creation and creativity, the importance of the snake as a being, the relationship we have with our bodies, a fantastic depiction of a desert landscape, and a poem that questions what language is and what it can be. Diaz's language is consistently imaginative and precise, and there is much from this poem that I could quote. These lines, in particular, move me:

    Lines are shed like snakeskin, rubbed against
    the rough white page, released. Not remembered
    or unremembered. The body leaving itself for itself.

    Each new line its own body, made possible
    by the first body, and here now entering
    the rooms of our eye and ear.

    The new body is how the rattlesnake knows itself --
    not as less body but as whole body.

    This collections is a staggering achievement, that deserves to read widely and often. It's hard to understate the impact of this work. Natalie Diaz is one of the most important poets writing this century.

  • Book Clubbed

    I am a simple fiction boy, but I do like to dip my toes into the dark arts of poetry.

    This is an excellent collection with lean, powerful writing.

    I wish we had more writers like Natalie Diaz in the world.

  • Jerrie

    The title is apt for this one. This collection includes not only poems about romantic love, but also love for the land and water, her brother, and Native peoples. Wonderful use of language in these beautiful poems.

  • Jonfaith

    In Mojave, our words for want and need are the same – because why would you want what you don’t need?

    There was an initial uncertainty about this collection. This was resolved about a third of the way through with a sweeping disquisition on the Colorado River and the act of translation as the aquifer of the soul. The crushing weight of history is prominent here. Vanity and materialism jeer like cranky crows. Addiction is a sour wind. The only true paths are obscured, half-hidden and sometimes jutting in dreams. I truly recommend this work.

  • S P

    Rich, lyrical collection of poems invoking the entire world-vein in its ambitious, occasionally sardonic, yet ultimately tender purview. These are poems of transformation and sublimation: infused with minerals, ores, gems, bodies of water, Native bodies; they dazzle and gleam with language, with science. Natural indigenous stories are excavated, their geologies and archeologies are unrooted by Diaz's encyclopaedic, masterful grasp of language, translation and myth. We breeze past Biblical, Greek and Native references, Borges to Darwish to Rihanna. The poems are vibrant and ornate, adept at building their own momentum, culminating with the formidable long-poems 'The First Water Is the Body', 'exhibits from The American Water Museum' and 'Snake-Light'.

  • Jennifer (Insert Lit Pun)

    Some of my favorites from this:

    "The First Water Is the Body"
    "exhibits from The America Water Museum"
    "It Was the Animals"
    "American Arithmetic"
    "They Don't Love You Like I Love You"
    and pretty much any poem with the basketball + indigeneity + siblings combo

  • Adriana Scarpin

    Na minha última aula na especialização sobre filosofia de mulheres alguém comentou que nos povos em que as mulheres são associadas com a água a igualdade de gênero é mais presente.
    Lendo essa maravilhosa obra de Natalie Diaz a epifania se fez presente no seu constante tratar do corpo, um corpo em forma de rio, um corpo fluído não binário.
    O que nos leva a outro momento de um dos seus poemas que nos traz o poder da linguagem em tradução, uma linguagem que não está nem cá nem lá, não é a língua original, mas tampouco é a língua outra, a tradução é por si só uma fluidez não binária, um riocorrente, riverrun.
    Esse livro saiu no Brasil pela Fósforo, não sei se na tradução eu teria todas as epifanias que tive o lendo no original, já que se faz uma língua outra e por isso mesmo a manifestação inconsciente se dá em um novo formato, só sei que foi uma experiência intensa e inesquecível.

  • Marc Nash

    Video review
    https://www.youtube.com/watch?v=UK7cr...

  • Patricia Murphy

    I relate viscerally to the brother poems.

    One way to open a body to the stars, with a knife. One way to love a sister, help her bleed light.

    Let me call my anxiety, desire, then. Let me call it, a garden.

    Is this the glittering world I’ve been begging for?

    What do you call a group of worms if not a worry, if not a wonder?

    I have a name, yet no one who will say it not roughly.


  • leynes

    2,5 stars /// I picked up Postcolonial Love Poem on a whim. This poetry collection had been on my radar since it came out but I never picked it up because reading (modern) poetry isn't really a priority of mine. Don't get me wrong, I love discovering new exciting poets, like Danez Smith, May Ayim or Safia Elhillo, but most poetry collections turn out to be rather mediocre for me.

    However, when I browsed the shelves of my favorite English bookshop here in Berlin and found this gorgeous edition (published by Faber & Faber ... the one from Graywolf Press looks horrible!) sitting on the shelf, I started flipping through it and really liked the tidbits that I read.

    Now that I finished the whole collection I have to say that it, unfortunately, suffered the same fate as many modern poetry collections I read: It was okay. Very hit or miss. Nothing that will stay with me for a long time. Out of 31 poems, I really enjoyed 7. That's not the best tally. But I've also read way worse. And ultimately, it's still a collection I would recommend!

    In case you're interested, the poems that really spoke to me were: "American Arithmetic", "Ink-Light", "Top Ten Reasons Why Indians Are Good at Basketball", "That Which Cannot Be Stilled", "The First Water Is the Body", "Cranes, Mafiosos, and a Polaroid Camera" and "My Brother, My Wound".

    What threatens white people is often dismissed as myth. I have never been true in America. America is my myth.
    Postcolonial Love Poem is huge in scope: Diaz speaks of land, of rivers, of bodies, of love, and of the pain of a people fighting to exist again. It is a collection of wounds: the ones found in childhood memories, in her brother, in her lover, and among the indigenous people. So it is fitting that Diaz opens her collection with the following lines: “The war ended / depending on which war you mean: those we started, / before those, millennia ago and onward, / those which started me, which I lost and won – / these ever-blooming wounds.”

    Wounds reappear throughout Diaz’s book as an image of unhealing trauma, where the public body of history – the genocide of America’s indigenous population – encounters the private spaces of desire and loss. In Postcolonial Love Poem, past and present blur in an eternal conflict.
    Who lies beneath streets, universities, art museums?
    My people!
    I learn to love them from up here, through concrete.
    Natalie Diaz was born in the Fort Mojave Indian Village in Needles, California, on the banks of the Colorado River, and is Mojave and an enrolled member of the Gila River Indian community. Diaz identifies as Mojave, Akimel O’odham and Latinx, as well as queer. Her father was Mexican and her mother is Native, so she understands what it means to grow up across contested borders of racial and religious identity.

    Her trajectory as a poet is tied to the tensions between her three languages: Mojave, Spanish and English. This use of different languages reminded me, at times, of Safia Elhillo's brilliant poetry collection The January Children, in which she blends Arabic and English and serves as a translator not just between these two languages, but also these cultures. In Postcolonial Love Poem, Diaz evokes Elhillo's style, she also speaks through the native tongues of bodies and a people that have been erased at the hand of the colonizer. She nimbly shifts between English, Spanish and Chuukwar Makav (Mojave language), using vocabulary rich with Greek myth and geology.

    She shuns the western idea of reality, explaining to the non-Mojave reader in her poem "The First Water Is the Body" that Aha Makav, “the true name of our people”, means “the river runs through the middle of our body, the same way it runs through the middle of our land”. She challenges the reader not to see the river-as-body as metaphor, but instead to accept that the fate of the river is the fate of all people: “How can I translate – not in words but in belief – that a river is a body, as alive as you or I, that there can be no life without it?”

    Water and its connection to the body are omnipresent in this book, quite literally mirroring the belief that rivers run through the middle of our bodies. Diaz reiterates this belief often, at times patiently tracking the history and significance of the philosophy as if anticipating a white American readership who will be largely unfamiliar with Mojave traditions.

    With allusions to recent human rights crises at Standing Rock and Flint, Michigan, Diaz communicates the urgency of water preservation. In "The First Water is the Body," she explains, “My Elder says: Cut off your ear, and you will live. Cut off your hand, you will live. Cut off your leg, you can still live. Cut off our water: we will not live more than a week.”

    Violence against Indigenous people is not just historical but ongoing, systemic and institutional, Diaz reminds us. The poem, "Manhattan Is a Lenape Word," grieves the fact that “nobody asks, Where have all / the Natives gone?” even as it recognizes where the Natives are: “Not here.”

    “Native Americans make up less than / 1 percent of the population of America,” she writes in “American Arithmetic,” but “Police kill Native Americans more / than any other race.” This knowledge, albeit horrible, emboldens Diaz to celebrate her survival as a queer Aha Makav woman living in the 21st century.
    Race is a funny word.
    Race implies someone will win,
    implies I have as good a chance of winning as—

    We all know who wins a race that isn’t a race.
    Diaz is at the centre of several “wars” – squaring off with institutional racism, her brother's drug addiction and environmental destruction – but she also devotes much of the collection to eros and “wag[ing] love”. Personally, the poems in which Diaz laments destruction of the land, and of people, spoke to me more than those in which she dissected her affairs and desire for (white) women.

    Unfortunately, the collection is full of poems about romantic, erotic love. "Ode to the Beloved's Hips" describes how the lover “licked / smooth the sticky of her hip, / heat-thrummed ossa / coxae”. I couldn't do anything with these poems. They either made me uncomfortable (...why is she sharing such intimate moments?) or put me off entirely. I just don't enjoy reading about sex, especially not if it's in a very visceral way.
    She says, You make me feel / like lightning. I say, I don't ever / want to make you feel that white.
    However, some of Diaz's love poems move beyond sex and desire, questioning how romance is marred by the coloniser's gaze. Those were far more interesting to me. Her poem "Like Church", for example, quickly turns into a meditation on whiteness: “They think / brown people fuck better when we are sad. / Like horses. Or coyotes. All hoof or howl”. She is trapped by the mythology white people have forced on her (and her people): “It’s hard, isn’t it? Not to perform / what they say about our sadness, when we are / always so sad. It is real work to not perform / a fable”.

    Next to interracial dating and queerness, Diaz complicated relationship to her brother is another reoccurring theme. In her first collection, When My Brother Was an Aztec, Diaz worked through her experience of living with her brother's mental illness and meth addiction (=> two conditions caused and compounded by the ongoing effects of colonialism) and his early death. Now, in her second collection, Diaz's brother functions as a figure of chaos.

    Defying metaphor, when he appears with a piece of a wooden picture frame he believes is part of Noah's ark in "It Was the Animals", and his visions take control of the scene. Animals enter the house and “two by two the fantastical beasts / parading him” hijack Diaz's control as sister and writer. She sits helpless, “as the water fell against my ankles”, demonstrating that part of the project of what she calls “postcolonial love” is to remain open and empathetic in the space of devastation.

    This collection is full of bodies that seem to break down before one's very eyes, become fragments of their many parts. The ever-drying Colorado River, the dwindling number of First Nations languages still in use in the contemporary United States, even the hands of a lover, caught in a vanishing act.