Title | : | A Doll for Throwing: Poems (2017) |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | 1555977812 |
ISBN-10 | : | 9781555977818 |
Language | : | English |
Format Type | : | Paperback |
Number of Pages | : | 88 |
Publication | : | First published August 15, 2017 |
We were ridiculous―me, with my high jinks and hat. Him, with his boredom and drink. I look back now and see buildings so thick that the life I thought I was making then is nothing but interlocking angles and above them, that blot of gray sky I sometimes saw. Underneath is the edge of what wasn’t known then. When I would go. When I would come back. What I would be when.
―from “One Glass Negative”
A Doll for Throwing takes its title from the Bauhaus artist Alma Siedhoff-Buscher’s Wurfpuppe , a flexible and durable woven doll that, if thrown, would land with grace. A ventriloquist is also said to “throw” her voice into a doll that rests on the knee. Mary Jo Bang’s prose poems in this fascinating book create a speaker who had been a part of the Bauhaus school in Germany a century ago and who had also seen the school’s collapse when it was shut by the Nazis in 1933. Since this speaker is not a person but only a construct, she is also equally alive in the present and gives voice to the conditions of both time nostalgia, xenophobia, and political extremism. The life of the Bauhaus photographer Lucia Moholy echoes across these poems―the end of her marriage, the loss of her negatives, and her effort to continue to make work and be known for having made it.
A Doll for Throwing: Poems (2017) Reviews
-
Screw you Gropius and the same to the mansplainers.
-
Carefully read for poetry month, I had to look up more information about this book to understand the subject and intent. Very interesting creative way to give voice to an artist run out of Germany before the war. She was a member of the Bauhaus school and found it difficult to reclaim her work after the war. I enjoyed reading but still have very low abilities to interpret and understand poetry.
-
Último libro leído y en este caso se trata de un poemario de prosa poética que gané en un concurso que hizo @sra_bibliotecaria gracias a la editorial @kriller71
El poemario está bien y es entretenido y además he podido practicar mi inglés porque los poemas vienen en español e inglés.
El libro tiene 144 páginas y 55 poemas
Entre esquirlas biográficas y alusiones a fotografías, cobran forma no sólo una heterodoxa recreación de vida y época, sino también, una lúcida reflexión alrededor de temas como la identidad, el género y el extremismo político. En el centenario de la Escuela de la Bauhaus, Mary Jo Bang nos ofrece este necesario y reivindicativo reconocimiento a una fotógrafa que ha sido silenciada por la historia.
#librosjunio #libros2019 #maryjobang #unamuñecaparatirar #kriller71ediciones -
The title for Mary Jo Bang's book of poetry comes from a soft type of doll designed in the 1920s by the Bauhaus artist Alma Siedhoff-Buscher. (Examples of the doll can be seen at
at the Bauhaus website.) The doll (or wurfpuppe in German), with fiber body and wooden head, was meant to be safely tossed between children, but in Bang's book this takes on an entirely different meaning. A Doll for Throwing is a kind of elegy for Lucia Moholy (1894-1989), the Austrian artist who met and married the Hungarian artist László Moholy-Nagy in 1920, shortly before he became one of the legendary professors at the Bauhaus, in Dessau, Germany. In 1933, she had to immediately flee Germany one day, leaving her negatives in the care of Moholy-Nagy, from whom she had been divorced. When he himself became an emigre, he turned the negatives over for safekeeping to the famous German architect and founder of the Bauhaus, Walter Gropius, who proceeded to use Lucia's photographs for decades without crediting her. She began
a long correspondence to try to regain her negatives from him.
The poems are written as prose texts and many are titled after photographs by Lucia (or other Bauhaus-related artists). The particular rectangular shape of the poem is based on the shape of the original photograph, reinforcing the theme of Lucia's stolen images. These are smart poems that deal playfully with topics like photography, history, and sexism. ("Who hasn't felt that in order to breathe, she has to splinter the first self and leave it behind? I constructed a second self. I photographed myself as if I were a building.") Many, if not all, of the poems can be read as if in the voice of Lucia Moholy, although this is not made clear in the book. Anyone interested in the Bauhaus will find the poems of additional levels of interest.
One poem mimics the format of various resumes found in Lucia's file at the Bauhaus:
"First name, last name, studied subject, and also subject. Was employed as something by various. Was married to and with him went somewhere when. When the something moved to somewhere in date, she began to do something. In due course she did something, as well as something..." -
Definitely high brow. Helps to know about the Bauhaus movement in 1930s Berlin, especially photography.
-
textually rich and challenging.
-
While these poems were quite good, I think they would be improved even more if they were in a visual edition that included the artworks frequently being conjured and mediated by the individual text blocks.
-
I found the poem, The Possessive Form, resonated with me the most from this collection.
-
This book was like a dream and a nightmare.
-
I hereby commit to rereading this book in its entirety. It deserves at least that.
-
“we are post-then but still attached.” 🫗 + bisexual flowers
-
brilliant and challenging
-
A collection of prose poems about the life and art of Lucia Moholy.
from On the Balcony of the Building: "There's no sleeping now. No morphia dream- / pact with night as a needle. We are staying / awake and pressing against one another as if / whatever is left is all that will ever be."
from Gesture Dance Diagram: "We're young and some of / us won't last. Although who can say that when / is or where why? Please don't tell me tomorrow / is already over." -
En verdad leí "Teoría de la catástrofe", antología de Mary Jo Bang editada y traducida por Zindo & Gafuri, en castellano argento.