Title | : | Flight of the Albatross |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | 0395457114 |
ISBN-10 | : | 9780395457115 |
Language | : | English |
Format Type | : | Hardcover |
Number of Pages | : | 258 |
Publication | : | First published January 1, 1989 |
Flight of the Albatross Reviews
-
I remember watching the 1995 German language film based on Deborah Savage's 1989 novel Flight of the Albatross (in 1998 as a VHS video) and really enjoying how it was absolutely enchantingly and beautifully shot where Savage's novel is actually set (on New Zealand's Great Barrier Island) and that all of the Maori characters of Der Flug des Albatross were in fact being played by Maori actors (but with their words dubbed into German, of course). But now that I know (from doing a bit of online research) that one of the geographic Great Barrier Island places being textually featured by Deborah Savage in Flight of the Albatross (Goat Hill) is actually so taboo according to Maori culture and custom that the movie company decided it just should not at all be used as a setting in the film version of Flight of the Albatross and even had to hire a Maori elder (a Kaumatoa) to check and make sure that the Maori chants, stories etc. of Flight of the Albatross were sufficiently accurate and authentic to be used in the film (and that indeed, quite a bit of Savage's contents and thematics indeed needed altering, needed being changed and sometimes even abandoned to ensure accuracy, authenticity and cultural respect), I do find myself not wanting to even read Flight of the Albatross and that I am only doing this since the book, since Flight of the Albatross is available on Open Library and thus easy for me to peruse online (but with a lot of trepidation, and reading anger even before starting). As come on, as really, if the German film company turning Flight of the Albatross into a motion picture could hire Maori elders etc. to check for and verify cultural authenticity and to ensure respect for Maori customs, Deborah Savage majorly could and should have done the same for her presented text for The Flight of the Albatross (and that she obviously has not done this, this is hugely problematic and a hugely major "yuck" factor for me and to me, and as such also absolutely lacking empathy and respect for the Maori, even if likely inadvertently).
And yes, whilst I was reading Flight of the Albatross, it certainly and majorly does seem to me as though Savage's presented text weirdly and painfully feels like the author, like Deborah Savage, is as a non Maori "outsider" showing and incorporating parts of Maori culture but not getting this right or at best only getting things partially right (and that there also is in Flight of the the Albatross a real and annoying textual scope of creepy paternalism present and an uncomfortable sense of Savage textually presenting her main protagonist Sarah Steinway as some great non Maori teenaged American "saviour" and that the prophecy of reconciliation and support for the Maori cause also somehow and totally needs to emanate and spring forth from Sarah, from a non Maori helping both an injured albatross and an angry and frustrated in need of guidance and support Maori youth). And combined with the fact that I have also found Pauline's role as Sarah's ornithologist mother textually quite hugely and all encompassingly problematic, since there is a for me pretty deliberate sense of negativity towards women in science being textually depicted by Deborah Savage in Flight of the Albatross (and an undercurrent of mothers needing to be only at home, only concentrating on their families and not considering career options in the sciences if that might take them abroad for their research, like Pauline studying and trying to protect rare birds in New Zealand, but that there is not ever a similar critique regarding Sarah's father being a professor at Columbia University being shown in Flight of the Albatross), no, I would definitely NOT recommend Flight of the Albatross (although I would certainly recommend the German language film version), and that indeed, the only reason why my rating for Flight of the Albatross is two and not one star being that there are some wonderful and engaging landscape descriptions in Flight of the Albatross (but certainly not enough to make me consider the novel as something to be recommended and also in no way mitigating the cultural appropriation and that Deborah Savage gets a lot of the Maori culture wrong or at least seems to not really understand). -
Zwei Sterne wären wohl eher meine Meinung, aber ich trage mal dem Umstand Rechnung, dass ich mittlerweile auch nicht mehr zur Zielgruppe gehöre.
Sarah Steinway verbringt die Sommerferien bei ihrer Mutter, einer berühmten Ornitologin, auf Kauri, einer kleinen neuseeländischen Insel. Sie ist 15 und das, was sich die Autorin unter typischem Teenager vorgestellt hat: unsicher ob ihres Aussehens, mit plötzlichen Stimmungsschwankungen und einer generellen Orientierungslosigkeit, was ihre Umwelt angeht. Was sie mit ihrem Leben machen will, weiß sie schon sehr genau: eine berühmte Flötistin werden. Doch neben dem Ehrgeiz braucht sie dafür noch Lebenserfahrung und muss die Musik in sich selbst entdecken und genau dazu gibt es die Insel, den Maori Mako und dann noch ein paar Erlebnisse um einen verletzten Albatros und eine geheimnisvolle Prophezeiung.
Früher mochte ich das Setting, die Erzählweise, Mako, die zarte Liebesgeschichte und den Plot um die Prophezeiung herum. An dem meisten habe ich auch heute nichts mehr auszusetzen und was Sarah betrifft, so habe ich dieselben Kritikpunkte wie früher. Ich fand es immer schwierig, mich mit ihr zu identizifieren, auch als ich 15 war und noch relativ ambitionierte Flötenspielerin, unsicher war, wie Jungen mich finden und kaum Erfahrung mit Beziehungen hatte. Das ganze Drumherum, ständiges Schreien, plötzliche Wutausbrüche und manchmal einfach oberflächlich abgehandelte Motive zerstörten jegliche Identifikation immer wieder. In meinen Erinnerungen war auch keine meiner 15jährigen Freundinnen jemals so drauf. Mir scheint es ein wenig, als hätte die Autorin einfach ein grobes Klischee von "Teenager sind anstrengend" genommen und hier anstelle einer ordentlichen Charakterisierung hingeklatscht.
Das zweite, was mich erst heute stört, sind die wörtlichen Reden. Sie werden lediglich durch Anführungszeichen kenntlich gemacht, ansonsten unterscheiden sie sich durch nichts von der restlichen Erzählweise. Dadurch hauen auch Sarah und Mako in ihren jungen Jahren Sätze raus, die einfach gruselig sind.
Zwei Beispiele:
"Damit hast du mir alles gegeben", sagte sie leise.
Er wurde verlegen. Doch er sah ihr tief in die Augen und wünschte, es würde ewig so sein. "Was soll werden?" fragte er dann leise.
"Es liegt nicht in unseren Händen", antwortete sie.
Er blickte sie an. "Wie schön du bist ..."
"Hast du meine Bücher und meine Musik als Spott empfunden? War es so? Dabei habe ich sie mit dir geteilt, weil ich dich liebhabe. Früher dachte ich immer, es gäbe nur einen richtigen Weg ... Aber ich habe von dir gelernt, Mako. Menschen können verschieden sein und völlig verschiedene Wege gehen, doch nur wenn man den anderen um seiner selbst willen akzeptiert und auf seine Stimme hört, erkennt man seine Schönheit. [...] Dein Traum muss sich auf Wahrheit gründen! Nur dann wirst du es schaffen, wirklich du selbst zu sein. Nur dann findest du zu einer eigenen Meinung. Nur dann wird man auf deine Stimme hören. Du kannst jetzt von der Vergangenheit lernen - oder du kannst den anderen die Schuld an allem geben und sie mit deiner Wut verprellen."
Um mit etwas positivem zu enden: das Cover ist einfach unglaublich passend. Und ich finde Neuseeland faszinierend und es ist so ziemlich die einzige Geschichte, die ich als Jugendliche gelesen habe, die sich mit den Maori beschäftigt hat. Allein dafür würde ich sie doch noch empfehlen - aber nur, wenn die entsprechende Person so ein Vielleser ist, wie ich und verzeihen kann, dass einem die Botschaften des Buches doch recht unverblümt um die Ohren gehauen werden. -
I first read this maybe a decade or more ago,(and encouraged many students of mine to read it also) and when a writer friend was asking about good NZ books, I recalled 'Flight of the Albatross' as being a very good read. Obviously, memorable. It was published in 1989. The story touches on environmental issues, Maori customs versus modern NZ society, all inter related to the growing friendship between Sarah who has come to visit her scientist mother during holidays and local Maori boy, Mako, plus that of a mystical woman who believes the two teenagers are central to understanding a long held prophesy. Savage depicts the NZ landscape beautifully and its importance to humankind. The albatross and its story act as a symbol of the racial tensions evident in society. Lots to think about while you read this very enjoyable YA novel.
-
Unique ‘coming of age’ story. Seamlessly intertwines customs and history of Maori culture and addressing environmental and societal issues without seeming preachy. Gives a spiritual perspective on growing up and overcoming conflict/reconciliation.
-
Dieses Buch ist mein absolutes Lieblingsbuch. Es hat mich so berührt, ich habe es mittlerweile so oft gelesen.