Title | : | Sonety do Laury |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | - |
Language | : | Polish |
Format Type | : | Kindle , Hardcover , Paperback , Audiobook & More |
Number of Pages | : | - |
Publication | : | First published January 1, 1955 |
Sú to básne vyjadrujúce veľkú hĺbku citu k milovanej bytosti, ktorá je však pre Petrarcu nedosiahnuteľná a zároveň sú vrcholom ľúbostnej lyriky renesančného sveta. Hlboká vášeň a zanietenie pre lásku nekončia u neho ani po smrti milovanej Laury, práve naopak. ich intenzita sa stupňuje.
Sonety do Laury Reviews
-
absolutnie przepiękne, warto rozszerzać polski
-
„Jam jest jej chwałą, ona - moją cnotą”
Piękny zbiór sonetów Petrarki, stanowiący obraz miłości gorliwej, bolesnej, obsesyjnej i nieszczęśliwej, a także studium głębokiej żałoby. Bardzo emocjonalna lektura.
Kilka fragmentów, o których nie chciałbym zapomnieć:
• „Kiedy wspominam i miejsce, i porę,
Gdzie zatraciłem siebie, gdy wspominam
Pęta miłosne, w których każda gorycz
Była słodyczą, radość - łez przyczyną,
Szczęśliwy jestem, bo w sercu mam ogień,
Tęsknota go tam usilna zażegła,
A ja w tym czuję ukojenie błogie.
Tak żyję płonąc, a o resztę nie dbam”.
• „Miejsc szukam, których zapomnieć nie mogę”.
• „To nasze kruche i zwodnicze szczęście,
Co wiatrem, cieniem jest, a zwie się piękność” -
Pánové, kdybyste přemýšleli o tom, jak mě získat a nevěděli jak, pak vězte, že recitování (nebo aspoň předčítání) Petrarcových sonetů je ta správná cesta.
Sonety jsou mojí oblíbenou básnickou formou a Petrarca svou lásku vtělil do tolika překrásných básní, že člověk zapomene, že čte verše z 14. století a ocitne se v sedmém nebi. -
nádherné
-
Nie przeczytałam wszystkich, nie zamierzam przeczytać wszystkich, lecz sama specyfika trafiła do mnie. Podoba mi się tragizm ukazany w nieodwzajemnionej miłości. Dzieła pełne pasji, która jak zawsze dla mnie jest pułapką. Jednak ze względu na ilość, i monotematyczność nie mam ambicji, żeby kontynuować całość. Choć wiem, że będę wracać w potrzebie miłosnych uniesień.
-
Die Grausamkeit des Buches liegt einzig in den schmalztriefend klischierten Übertragungen, die dem Nachwort zufolge annähernd ebenbürtige Nachdichtungen darstellen sollen. Nun kann ich Petrarca zwar nicht im Original verstehen, bin aber überzeugt, dass seine Gedichte besser sein müssen. Denn diese Auswahl von 80 Sonetten ist aufgrund der Übersetzung im Deutschen nicht genießbar.
-
sonety ładne, ale trochę ich dużo, a ja nie jestem w nastroju na tragiczną miłość
-
Sonety plné lásky a bolesti, Petrarca zachytil všetky emócie lásky, mrzí ma však, že vydanie, ktoré som čítal ja, neobsahovalo kompletnú zbierku sonetov