Petrarch's Lyric Poems: The Rime Sparse and Other Lyrics by Francesco Petrarca


Petrarch's Lyric Poems: The Rime Sparse and Other Lyrics
Title : Petrarch's Lyric Poems: The Rime Sparse and Other Lyrics
Author :
Rating :
ISBN : 0674663489
ISBN-10 : 9780674663480
Language : English
Format Type : Paperback
Number of Pages : 672
Publication : First published January 1, 1368

For teachers and students of Petrarch, Durling's edition of the poems has become the standard one. Readers have praised the translation as both graceful and accurate, conveying a real understanding of what this difficult poet is saying. The literalness of the prose translation makes this beautiful book especially useful to students who lack a full command of Italian. And students reading the verse in the original will find here an authoritative text.


Petrarch's Lyric Poems: The Rime Sparse and Other Lyrics Reviews


  • J.G. Keely

    I don't blame Tolkien for the legions of sad imitators in his wake, and I don't blame Petrarch for the development of romantic love as an obsessive perversion. I know it grew out of the obsessive, perverse love that the church fostered (and which may have met its climax, so to speak, in Margery Kempe's sickeningly erotic meditation on The Wound). Petrarch was a genius. He took what came before, he reinvented it, he filled it with the bizarre and the beautiful. He is the beginning of modern poetry; and though I love the epic, his small, personal journies show that sometimes, the first is still the best.

  • Redsteve

    Sadly, I was not a huge fan of the translation used in this collection. While technically accurate (as best I can tell with my mediocre Italian skills), the English versions seemed stiff. Also, while Petrarch’s sonnets about “Laura” are important works of medieval romantic poetry, reading over 300 of them in a row does get to be a bit much. It starts to feel like you’re going through the notebook of some obsessively infatuated emo teenager, who also happens to really hate the Avignon Papacy.

  • Patricia

    I embarked on finally reading all of the poems with some apprehensions. How can thousands of line on the theme of unrequited love for a woman who hardly gets any lines not get old? I was smitten by the music of the poetry this time through. It also helps that this is a great edition. Durling's terrific introduction and his judicious footnoting illuminate the richness of these poems, and his modest, close approach to translation was helpful. Sometime I'll grow into liking these a 5.

  • Omri

    Marvelous version of the translated works of Petrarch, the sonnets are written beautifully (even though not rhymed or as such, they still resonate with Petrarch's feel, emotion and meaning). A beautiful and well written piece of art in itself, fascinating to read (unlike many of Petrarch's translations, imho), worthy every second.

  • J. Alfred

    This book is a prose translation of the 366 poems that make up Petrarch's long-narrative-via-lyric, the "Rime Sparse." While it gains in intelligibility and translability (as the translator argues in a strong introduction) from being prose, it loses all of the attraction that the poetry has as such (although of course those things wouldn't translate) and is thus a long, repetitive series of misogynistic and blasphemous complaints to Love and Laura. Until she dies, that is, and then we get a Dantean kind of Purgatorio and Paradiso effect, but man, it takes a while to get there. You can certainly see Petrarch's influence on most of the lyric writers in the English tradition, but it's important to note that most of them are playing against the conventions he popularized. So we have him to thank for, for instance, "My mistress' eyes are nothing like the sun," but primarily as the butt of the joke.
    In general, I found this to be unpleasant reading.

  • Christopher Manieri


    Petrarch is one of my favourite writers. A very influential poet, he was a master of expressing the sorrow of unrequited love. Devoted to Laura, he often employs classical myth, while also conveying his deep spirituality. He skillfully depicts his emotional suffering, while exalting Laura’s beauty. He also shows an impressive level of introspection. One of his great achievements, the Canzoniere continues to inspire. This is a great translation, with a very informative introduction.

    In his Secretum, it is clear that Petrarch had difficulty reconciling his ambitious quest for poetic glory with his devotion to God. As the father of Renaissance humanism, with its emphasis on human achievement, it is worth noting that Petrarch still maintained his belief in God, as evident in his other works, such as The Triumphs, which concludes with the poet finding solace in Eternity.

    Many of Petrarch’s poems are available in English translation at
    https://www.poetryimmortal.com/petrarca/

  • Michelle

    A great scholarly version - allows the reader with minimal Italian to at least refer to the original language. A combination of poetic genius, psychological reflection, and above all, the conflict of religious and secular forces.

  • Mary

    I've read several translations of Petrarch's Canzoniere, although not this one, so I'm eager to take a look at it and see why it's so popular. The poems are fabulous, but the translations vary greatly in quality, lyricism, etc.

  • Candi

    I'm going to read (at least) a sonnet a night. I've discovered, many lovers steal from Petrarch.

  • Loren

    Solid translations from Durling, who knows his stuff--literal rather than literary. A good start for those who have no Italian or only a bit.

  • Bernard

    I am setting random lines of Petrarch's poems written for Laura to several styles of original music.

  • Lisa

    Reading for a summer independent study. Not sure yet about Durling's prose translations, but at least all of the poems are here

  • Jennifer Lavoie

    Read for my graduate class this semester. I enjoyed Rime Sparse, though I enjoyed discussing it more than reading it. Class discussions provided insights I wouldn't have seen on my own.

  • Katie

    I have genuinely never read anything so beautiful and romantic. Every single poem was so gorgeous, the way he would speak of Laura with such awe was so intimate and gentle and the use of laurel trees and other imagery to represent her was beautiful. These poems actually made me upset because men used to write things like this and now they become djs. I don’t think I will ever get over these.

  • silver

    look i get it, petrarch is one of the most revered sonneteers so everyone wants to add something new as the act of transltion, but idk if durling really did this justice in comparison to the other translations i have read. they're all literal, i can't really capture the essence of petrarch's poetry if it weren't for the 494439 seminars i had following this.

  • Falyn Owens

    I'm a sucker for lyrical poetry.

  • ⌦K8U

    selected poems for literary traditions class

  • oliviadelrey

    MOVE OVER RUPI KAUR

  • Marjorie Jensen

    Reread some Petrarach for work