Title | : | The Ripening Seed |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | 0374250693 |
ISBN-10 | : | 9780374250690 |
Language | : | English |
Format Type | : | Hardcover |
Number of Pages | : | 186 |
Publication | : | First published January 1, 1923 |
Awards | : | PEN Translation Prize Zack Rogow (2005) |
En Philippe i la Vinca es coneixen des de la infantesa. Fins ara, han passat les vacances sempre junts, perquè les dues famílies estiuegen a la mateixa casa en un poblet de la Bretanya. I aquest no serà pas diferent: banys al mar, excursions, pícnics, llargues jornades de pesca... però ells ja no són dues criatures, els seus cossos i els seus sentiments estan canviant. Així descobriran l’atracció física i el plaer, però també les responsabilitats del món adult, que els està esperant tan bon punt s’acabin les vacances.
The Ripening Seed Reviews
-
GLI ANNI SPEZZATI
Vinca (Pervinca) paragonata a una statuetta di Tanagra dall’ospite parigino.
…come se avessero dimenticato, lei i suoi quindici anni tormentati dall’amore per l’amico d’infanzia, lui i suoi sedici anni imperiosi, il suo piglio sprezzante di bel ragazzo e le sue pretese di proprietario precoce.
1923. Nella meravigliosa penisola bretone, racchiusa da spiagge chilometriche di sabbia bianca come la luna, alternate a scogliere finis terrae, dalle parti di St Malo, dove il gioco delle maree è spettacolo quotidiano e sempre ammaliante, in una villa sulla riva del mare, due famiglie parigine trascorrono da anni le lunghe eterne vacanze estive che saranno interrotte a fine settembre dal ritorno in città e dal riprendere della scuola, portandosi dietro un senso di fine tragica che avvelena le settimane prima della partenza e scompare pochi giorni dopo la ripresa della vita cittadina.
La casa di Colette a Rozven, vicino a Saint Malo, dove trascorse le estati dal 1910 al 1924 e dove scrisse questo romanzo che è ambientato proprio lì nei dintorni.
Due adolescenti, Vinca, diminutivo di Pervinca, e Phil, diminutivo di Philippe, cresciuti insieme, amici dalla nascita, dominati dall’umor levriero della loro età, innamorati con sentimento carico d’assoluto e fragilità, come si addice all’adolescenza. Lei bionda con penetrante sguardo azzurro, resa color biscotto dal sole, lui bruno, bronzeo per l’esposizione estiva, giocano, scherzano, esplorano, si sbirciano, si avvicinano e respingono, si amano, si cercano, si desiderano…
E Phil “diventa uomo” proprio quest’estate, a sedici anni e mezzo, passando le notti con una donna che ha il doppio dei suoi anni (difficile immaginare modo migliore per perdere la verginità). Quando la dama se ne va, Vinca lo capisce, e lo scopre: lacrime, gelosia, urla, ma poi senza premeditazione anticipano i tempi
mescolando al piacere che provava la goffaggine dell’estrema giovinezza, che mira soltanto ad appagare i propri desideri
Il cosiddetto “Chemin du blé en herbe”, attrazione turistica di quella zona.
Il grano in erba, il frumento che cresce, raccontato attraverso anni difficili della vita, l’adolescenza, onnipotenza e instabilità emotiva: questo sono Vinca e Phil.
Colette racconta la loro educazione sentimentale e sessuale, con rara maestria, con una conoscenza di quell’età che m’ha stupito e sedotto, usando una tavolozza di colori e profumi che si sprigionano dalla pagina, con grazia vicinanza trasporto, lontana da pruderie o morbosità.
I suoi quindici anni fieri e impacciati, allenati alla corsa, salati, induriti, magri e robusti la rendevano a volte simile a una piccola verga sferzante e imperiosa, ma gli occhi di un impareggiabile azzurro e la bocca semplice e sana erano opere già compiute di grazia femminile.
I suoi sedici anni pieni di vigore si adattavano all’ozio, alla languida immobilità, ma l’idea dell’attesa, dell’evoluzione passiva li esasperava. Mostrò i pugni, inarcò il petto seminudo e lanciò la sua sfida all’orizzonte.
La spiaggia della Touesse. -
The first thirty or so pages were dazzling. Two adolescents on holiday on the Brittany coast are discovering sexual feelings for each other. The descriptions of this awakening in the girl, Vinca, and how she responds, sometimes like a shy wild animal, sometimes like the prototype of a sophisticated woman, were particularly compelling. The coastal setting too was beautifully evoked and poignantly conveyed the delicate balance between childhood simplicity and rousing sensual knowledge. Then the boy, Philippe, is seduced by an older woman. The narrative focus shifts to him and the author becomes too prominent and begins intellectualising far too much for me the conflict between him and Vinca that follows. Also I was far more interested in Vinca than Philippe and saddened that Colette virtually ignores her for the rest of the book. True there are some brilliant observations about the behaviour of a wronged female in love but there’s also too much rather repetitive soul searching on the part of Philippe. The descriptive writing is fabulous, gorgeously lyrical and vivid. It was the ideas that spoiled it for me. She begins swamping the novel with adult intellect which jarred. It works so much better at the beginning when the narrative has a lovely young feel about it - it's like we're the same age as the protagonists, seeing everything through their eyes. Then, after the seduction, we're forced to see everything through the author's eyes which for me was clumsy and artistically wrong. This was my first Colette book and I’ve got a hunch she’s probably written much better ones.
-
El trigo tierno nos habla de ese verano en que dos amigos de la infancia, dan el paso de la infancia a la adolescencia, esa fina línea que separan los juegos infantiles, la inocencia, del despertar sexual, de las miradas incómodas, de las sensaciones y sentimientos encontrados, del amor entre adolescentes, de los celos e inseguridades cuando, alguien se interpone en la relación que han mantenido desde niños y la desesperación de la separación cuando se acabe el verano.
Una pequeña novela con una maravillosa prosa poética, sutil, muy sensible y sensitiva que te transmite los olores de la playa, el tacto de las rocas y la arena, los colores de anochecer, un libro muy delicado en forma y contenido. -
★★★☆☆ (3,75/5)
En esta colección de @vienaedicions descubrimos pequeños placeres, obras breves pero intensas de autoras y autores tales como la conocida Colette. La edición me ha parecido una delicia, con un trabajo delicado, eficaz y minucioso de traducción.
En «El blat tendre» («El trigo tierno» en Castellano), conocemos a dos jóvenes de dieciséis y quince años (Philippe y Vinca) que se conocen de toda la vida. Les une un lazo inquebrantable plagado de esas vivencias maravillosas compartidas. Pero se plantan en una edad difícil, aquella en la que toca autodescubrirse, salir del caparazón y enfrentarse a la vida de adolescente.
A través de una pluma poética y sensitiva, Colette me ha embaucado inevitablemente. Sus descripciones te transportan a un verano imaginario pero sumamente realista, a sentir en tu piel las olas del mar e incluso no desvarío si os digo que también te hace percibir ese olor tan característico de la playa, el calor abrasador y la brisa marina.
Esta novela me ha transportado a otra época de mi vida, en la que cuesta decir lo que sientes. Es tremendamente difícil no sentir vergüenza en lo que nos estamos convirtiendo, por nuestros pensamientos que suenan tan bien en nuestra mente pero que tan descabellados resultan para los demás.
En sí es una novela que puede resultar lenta en algunos momentos aunque se lee rápido. No brilla por su trama, su verdadero encanto radica en la exposición de los sentimientos que explotan en el corazón de los protagonistas. Una historia dulce, de sensaciones pasionales que os recomiendo.
Català:
En aquesta col·lecció de @vienaedicions descobrim petits plaers, obres breus però intenses d'autores i autors com la coneguda Colette. L'edició m'ha semblat una delícia, amb un treball delicat, eficaç i minuciós de traducció.
A «El blat tendre», coneixem a dos joves de setze i quinze anys (Philippe i Vinca) que es coneixen de tota la vida. Els uneix un llaç indestructible gràcies a vivències meravelloses compartides. Però es planten en una edat difícil, aquella de l’autodescobriment, quan has de sortir de la closca i enfrontar-te a la vida d'adolescent.
A través d'una ploma poètica i sensitiva, Colette m'ha engalipat inevitablement. Les seves descripcions et transporten a un estiu imaginari però summament realista, a sentir en la teva pell les onades de la mar i fins i tot us dic que també et fa percebre aquesta olor tan característica de la platja, la calor abrasadora i la brisa marina.
Aquesta novel·la m'ha transportat a una altra època de la meva vida, en la que costa dir el que sents. És molt difícil no sentir vergonya en el que ens estem convertint, pels nostres pensaments que sonen tan bé en la nostra ment però que tan desgavellats resulten per als altres.
En si és una novel·la que pot resultar lenta en alguns moments encara que es llegeix ràpid. No brilla per la seva trama, el seu veritable encant rau en l'exposició dels sentiments que exploten al cor dels protagonistes. Una història dolça, de sensacions passionals que us recomano moltissim. -
Relat que narra els canvis i transformacions que es donen en la relació entre dos adolescents, en Phil i la Vinca, després que es coneixen des la infantesa. L'historia es recrea en les noves sensacions i sentiments que experimenten arribats a l’adolescència, car, ja no són dos nens.
Cal destacar el llenguatge meravellosament poètic emprat per l’autora, tot un regal que fa de la lectura un autèntic plaer. -
It's light and insubstantial I thought when I finished. Then scenes kept coming back to me. The delight of summers before innocence is lost. The pangs of early love. The awkwardness of finding your feelings for a friend have morphed into something else. Colette gets those right. Those times are light and insubstantial compared with the rest of our lives. They are small as buttercups. And still worth picking. Do you like butter?
-
Délicieuse lecture.
Tout est si vivant, sucré, les corps alanguis, la mer, les ciels. Un goût de fin d’été plein de torpeur. Colette croque les amours adolescentes et troubles avec une finesse et une drôlerie irrésistibles. Elle parle de cette frontière ténue entre l’enfance innocente et l’arrivée collante des premiers désirs...
L’un de mes Colette préférés! -
De Colette se disfruta cada párrafo, cada frase, cada palabra se paladea y saborea como el helado de un sabor preferido. No hay nada fortuito en sus textos: cada palabra elegida es la palabra adecuada y precisa para crear imágenes imborrables en el lector, conduciéndole al lugar donde guarda sus propios recuerdos de veranos infantiles y acabar recreándose en ellos.
-
Ressenya completa:
https://llegirperviurealtresvides.blo...
Si he de remarcar el que més m’ha agradat d’aquesta novel·la breu, és la manera com Colette aconsegueix il·lustrar l’adolescència. L’autora trasllada la incomoditat que es viu en aquesta època perfectament: canvis d’humor dels dos joves; les diferents maneres de gestionar les emocions, a vegades recorrent a actituds més infantils, d’altres comportant-se de manera més madura; les pors pel futur i l’enyorança per aquella època sense preocupacions i plena de joc; els primers amors; el despertar sexual i la curiositat...
Ara bé, l’estil extremadament líric i farcit d’imatges de Colette, amb una traducció excepcional de Folch i Camarassa que m’ha fet recórrer al diccionari en més d’una ocasió, em va dificultar força que entrés en la història. No em malinterpreteu, m’encanta trobar paraules en català que no conec mentre llegeixo i defenso totalment que s’incloguin per preservar-les, però la suma de tot plegat va ser massa i em va superar, fins al punt de tornar a començar la lectura al cap d’un parell de dies perquè no sabia què estava llegint. La segona arrencada va ser més fluida perquè estava més concentrada i he anat enganxant la trama entre tanta imatge i poesia.
Així que no us diré “llegiu Colette” aferrissadament, però si ho feu, us recomano que ho feu a l’estiu i tranquil·lament. -
Vian tiene razón: es una gran novelita sobreel amor burgués yla calentura adolescente. Pero fundamentalmente es una novela de venganza protofeminista. Si estamos acostumbrados (todavía hoy) a que una obra romántica cuente las peripecias de la perdida de la virginidad de una jovencita que sufre, aquí el que sufre es el joven protagonista.
La novela se parte en dos, en la noche en que Philippe "se hace hombre" con una mujer mayor, Camille. A partir de ahí empieza su camino tortuoso, más o menos existencialista, sin ganas ni deseos. Lo primero que hace al salir de la casa de la amante, en la noche, es encontrarse con un perro en el camino, abrazarlo y ponerse a llorar (el llora de pena, Vinca llorará de rabia). En la segunda parte de la novela, Philippe se vuelve aborrecible, es pasado por arriba por las dos mujeres de la novela: Vinca y Camille.
Es lo primero que leo de Colette. Me ha gustado mucho como desde el principio marca el tono sensualista. Hay algo inquietante en todas las descripciones de los cuerpos de estos dos menores de edad. No por nada Camille es casi un vampiro. -
I have restricted access to books up here in the snowy Highlands, hence my reading this short novel plucked at random about melodramatic teenagers in love. Colette writes eloquently about nature in relation to human biology but this story has been told a thousand times before and with fewer obnoxious little brats involved. Did you know, incidentally, that since I’ve been up here I’ve had the worst cinematic experience of my life? I was made to watch the absolutely abysmally horrible film Patch Adams starring Robin Williams. If you’ve never seen this movie, it expresses so much contempt for the viewer and mankind, it’s practically nihilistic. I won’t go into the details, but it’s pretty much an A-Z guidebook for emotionally manipulative clichés, braindead slapstick humour and screenplays written by committees who should be shot. Horrendous.
-
¡¡Qué ganas tenía de leer a Colette!! Así, con dobles exclamaciones. Ella, su figura, su historia, llegaron a mí no hace demasiado tiempo. Desde entonces no solo siento una gran admiración por ella, sino que también sufro de una terrible curiosidad por toda su escritura. “El trigo tierno” ha sido el primer libro que he podido saborear, y mi paladar se ha quedado con un regusto a sal marina, a picante y a espuma de leche.
El libro cuenta la historia de dos niños de entre quince y dieciséis años, Philippe y Vinca, que pasan el verano en una casa en la playa. Así pues, se ven sumergidos en el despertar de la adolescencia, dejando atrás quizá los juegos infantiles y adentrándose en los deseos adolescentes. Y una historia que parece tan sencilla, tan llana, no es más que la excusa para un despliegue de talento por parte de Colette que llena cada página de frases asombrosamente construidas. Frases que iba leyendo al tiempo que me preguntaba cómo era posible que no hubiera mención de estas construcciones en las clases de literatura. Creo que un talento de esta magnitud debería estar impreso en los libros, y al menos una de las obras de Colette ser de obligada lectura entre tantos años escolares.
“El trigo tierno” me ha parecido un viaje delicioso al verano, al sonido de las olas del mar, al picazón de la sal marina sobre la piel tostada y al tacto de la arena fina sobre las palmas de los dedos. Si os apetece leer un clásico, un viaje rematadamente bonito, no dejéis de darle una oportunidad a Colette y a este libro. Quiero destacar que el trabajo de traducción me ha parecido intachable, cosa importante ya que al leer clásicos en muchas ocasiones nos encontramos libros estropeados por culpa de malas traducciones; no es el caso. La sonoridad de cada palabra, en cada frase es deliciosa. -
I picked up this slim novel at a beachside used book dealer over the summer but it got set aside until now. I am sorry I didn't read it at the beach! I had never heard of the author and this is a translation that at times reads a bit stiffly, and being nearly 100 years old, is somewhat less direct and discreet than might be written today, but it is still a great read! A young 15 year old girl and a boy a year or so older, have grown up together, lifelong best friends whose gentrified families spend each year beachside. They find their relationship evolving as they enter pre-adulthood. The boy is seduced by an older woman for a summertime fling, which hurts and infuriates the girl, who naturally ups her game on her lifelong male friend. What seems to be a simplistic plot, is made into a worthwhile read by the author's incredibly penetrating and descriptive writing of the feelings of teenage angst and discovery, and of the scenery; you can literally smell and hear the sea and the seaside in her imagery. Now of course, being a century old, this book places the boy and the girl in traditional roles. In the end, of course, any potential pregnancy is all on the female. But that doesn't make the writing, the scenery, the tale any less real or realistic. Truly a great read for the beach in the summer!
-
I like Colette. If you like insightful description of thoughts and feelings, which sometimes takes the form of description of sceneries, you might like her work, too.
This is, in a sense, an adaptation of
Daphnis and Chloe. Unlike Daphnis and Chloe, Philippe and Vinca are not orphans, but their parents are strangely absent. They are young and in love; they didn't meet one day, they've always known each other. They are in beautiful, at the same time rough, nature.
Although it's not marketed as such, this is a YA. A very *mature* one at that. I enjoyed it a lot, but it's difficult to explain why or how I like it--which I think is a wonderful thing. Hmm . . . okay, I'll mention the last scene, in which Philippe finds Vinca singing. He is--still or already, whichever way you see it--clueless about her and women in general, even though he has known her all her life.
(Oh, by the way, I read it in Japanese translation. I do most of my reading in English, but when the original is not in English, I get to choose the translation. It seems the Japanese have better appreciation of French literature.) -
La història d’amor adolescent entre la Vinca i en Philippe m’ha transportat a un estiu molt dolç a la Bretanya. Sempre han passat les vacances junts, però aquest any alguna cosa ha canviat: són adolescents.
El relat té ben bé un segle i, per tant, hi ha coses que avui dia estarien completament fora de lloc. Tot i això, m’he sentit molt identificada amb les sensacions que provoca el primer amor i què vol dir ser adolescent i autodescobrir-se. Trobo que és molt realista i que està molt ben escrit i traduït.
“El blat tendre” es llegeix en un sospir. És un llibre agradable que ens transporta a un estiu de joventut, a la sorra de la platja, a la pell amb gust de sal i al so de les onades. M’ha fet desconnectar d’aquest hivern que està sent estrany i trist, i ja només per això, val molt la pena llegir-lo. -
El Trigo tierno empieza con la historia de dos adolescentes Vinca y Phil, en una playa de Normandía, cuya niñez de los veranos pasados juntos año tras año, los ha llevado a sentir algo el uno por el otro, pero que cada uno siente a su manera, como si hubieran recorrido caminos distintos.
Pero esta novela corta va mucho más allá, pues los adolescentes creados por Colette no se contentan con el sentimiento puro, sino que retuercen la palabra amor como un camino tortuoso, con unos pensamientos y unos instintos muy adultos.
Todo ello coronado línea tras línea por un lirismo que quita la respiración y te traslada de forma onírica a esa playa, como si realmente fuera el sueño de una noche de verano.
Sin duda, una de mis mejores lecturas este año. -
agréable à lire et très rapide, par contre j'ai envie de brûler le personnage de Philippe
-
✒️
Estoy frente a la estantería y mi mirada se posa en la caracola que lleva ahí tantos años. La cojo entre mis manos, la acerco a mi oreja y cierro los ojos. Dejo que su sonido invada mi interior y me transporte. Una sonrisa invade mi cara. Ese sonido evoca los veranos de mi infancia. Evoca las risas de las tardes en la playa, los chapoteos en el río, las olas rompiendo en la orilla, la sal secando en mi piel y los rayos de sol dando calor a mi cuerpo.
A partir de ahora, cada vez que arrime la caracola a mi oreja también me recordará a Vinca, a Philippe y, por supuesto, a Sidonie-Gabrielle Colette.
🌿
La autora con este libro nos hace recordar nuestra infancia, la transición a la adolescencia y todo lo que ello conlleva. Dudas, miedos, sentimientos y sensaciones nuevas. El primer amor irrumpe y nos hace cambiar. La infancia se aleja dando paso a una etapa más compleja y difícil. Una etapa en la que sufrimos por los sentimientos encontrados. Una etapa que no comprendemos, llena de incertidumbres y de novedades. El despertar de la sexualidad llega como un auténtico huracán.
🌿
Es muy fácil verse reflejado en esta historia porque todos hemos pasado por ello. Todos hemos sentido la confusión y el miedo a los cambios. Todos hemos ido perdiendo la inocencia y hemos confundido sentimientos. Todos hemos visto cómo las relaciones cambian en esa etapa. Todos hemos vivido un primer amor, un amor no correspondido, un amor platónico, un amor de verano…
🌿
Colette describe perfectamente esta etapa.
Colette escribe de una forma muy bonita, dando importancia a las descripciones, a los detalles y a los sentimientos. Sin ninguna duda es lo que más he disfrutado de ‘El trigo tierno’, la forma de escribir de la autora. La forma en la que nos hace evocar nuestro pasado. La forma en la que nos transporta a nuestra infancia y adolescencia.
🌿
Siempre he sentido curiosidad por esta autora y llevo tiempo con ganas de leer alguna biografía suya. Se aceptan recomendaciones.
En cuanto a su obra, pensaba que mi primer acercamiento sería con ‘Gigi’ pero mis planes siempre cambian. Al final ese primer contacto ha sido con esta obra y ha sido muy satisfactorio. -
Este libro es un viaje. Me ha llevado al mar, he oído el susurro de las olas, he sentido el viento con olor a sal, la arena en mis pies. He ido a una casa cerca de la playa y he comido en familia, sin prisas, en un cálido verano en la costa francesa. He seguido hasta las rocas a Vinca y Philippe, dos adolescentes que van todos los días a coger cangrejos allí. Son amigos desde que eran pequeños pero algo en ellos está empezando a cambiar. Ya no son los niños que eran entonces, se sienten atraídos el uno por el otro y comienzan a plantearse qué será de ellos cuando vuelvan a sus vidas por separado en París. Podría tratarse del primer amor adolescente pero no todo es lo que parece...
Es lo primero que leo de Colette y me ha encantado su forma de escribir. Cómo te sumerge por completo en el ambiente y en los pensamientos y sentimientos de los personajes. Si tuviera que definirlo con una palabra sería envolvente. Y todo ello en apenas 200 páginas. Haciendo honor al nombre de su colección, un pequeño placer que no os podéis perder. -
Les points négatifs :
- L'intrigue est plate : deux adolescents tombent amoureux pendant l'été.
- J'aurais vraiment préféré qu'il n'y ait pas toute cette histoire entre une femme adulte et un adolescent, d'autant plus que l'autrice ne semble aucunement condamner cette relation.
- Beaucoup de stéréotypes du mâle et de la femelle.
Le point positif :
- Je suis fascinée par les descriptions de Colette qui sont parmi les plus belles et les plus justes de la langue française. Elle décrit les lieux, mais surtout les corps, leurs mouvements et leurs expressions avec une précision et une poésie incroyables. J'ai lu et relu de nombreuses phrases décrivant les gestes des personnages (avant de lire Chéri, jamais je n'avais prêté attention aux descriptions des mouvements du corps dans un livre) mais chez Colette c'est si beau que j'en ai été envoûtée. -
I thought this was a pretty irritating book, although the writing is not bad, and some of the imagery definitely good. Ok, so you definitely have to be in the mood for Colette to at all appreciate her, but still. This book focuses on two adolescent drama queens in the throes of turning from childhood inseparables to "I love you! Say something! Ah, you will never care! Did you imagine you could deceive me??" So that's difficult to like. It's not as completely trashy as her first books (
Claudine, etc.) but retains much of the gasping, heaving, desperate relationship drama that just seems ridiculous and tedious once you're good and thirty. -
Tremendo fiasco.
No puedo hacer una reseña al uso porque no sé muy bien que he leído.
Es una relación de amistad entre dos PRE adolescentes que maduran y sienten como sus sentimientos pasan a ser de amor, pero la tercera persona en discordia, una mujer mayor creo, que imagino porque no lo he entendido, alivia las necesidades físicas del muchacho...y hasta ahí.
Una manera de relatar muy forzada a mi gusto que me costaba seguir por la falta de interés que me creaba.
He sentido que era un libro más pero con una brillante manera de venderlo como si fuera diferente pero que para los simples como yo ha sido todo un fiasco -
Para la premisa "Un libro escandaloso" del #retoedwardianspirit, este libro nos va a meter en el amor juvenil, en ese paso de la amistad infantil a algo más profundo. Pero para Philippe, además, va a suponer el entrar de lleno al amor adulto, interponiéndose así una mujer en la relación que el siempre creyó tener con Vinca.
La manera de escribir de la autora hace sentir ese rubor, los pequeños roces e incluso el ambiente que rodea a los protagonistas -
Une histoire d'amitié et d'amour entre deux jeunes adolescents qui depuis leur enfance se retrouvent pendant les vacances d'été en Bretagne (les descriptions sont splendides) mais sentent leur innocence s'évaporer comme la fin des jours d'été prennent un aspect plus sombre et froid. C'est tendre et beau et le style de l'auteur est inimitable.
-
no sabia si posar 3 o 4 estrelles perquè hi ha unes quantes coses bastant turbies però al final sóc una cursi, què hi farem
literalment totes les cançons de folklore podrien parlar sobre aquest llibre💔 -
És un llibre emotiu sobre el primer amor. Pel meu gust un pèl lent, però amb una narració preciosa.
-
No és el meu preferit dels petits plaers però m'ha agradat.
-
"Il m'a dit, 'j'ai envie de toi',
Il avait vu au cinéma,
'Le Blé en Herbe'…".
No wonder it was Dalida's iconic song that made me read this. A controversial book? Sign me up!
However, I didn't know I would feel this bad after finishing it. I had read the synopsis months ago and thought "ooh, that's interesting", but now that I've read the actual book myself, I feel indescribably weird (and not in a positive way).
This was disgustingly disturbing. -
Sinceramente, por fin lo he acabado. Es una historia muy dulce, pero me ha bastado de leer en francés durante una temporada.